Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces Job respondió:

Then Job answered and said:

2 En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

“Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?

3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.

If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?

God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?

5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;

He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;

6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.

He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;

He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;

8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;

9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;

He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;

10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.

He does great things past finding out, Yes, wonders without number.

11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.

If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;

12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’

If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’

13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).

God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?

“How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.

For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.

16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.

If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.

17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.

For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.

18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.

He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.

19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?

If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.

Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.

21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.

“I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’

It is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?

The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?

25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;

“Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.

They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.

27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’

If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’

28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.

I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.

29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?

If I am condemned, Why then do I labor in vain?

30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,

If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,

31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.

Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.

32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.

“For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.

33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.

Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.

34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.

Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.

35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.

Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.