Hebreos 11 ~ Hebrews 11

picture

1 A hora bien, la fe es la certeza (sustancia) de lo que se espera, la convicción (demostración) de lo que no se ve.

Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

2 P orque por ella recibieron aprobación (testimonio) los antiguos (antepasados).

For by it the elders obtained a good testimony.

3 P or la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.

By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible. Faith at the Dawn of History

4 P or la fe Abel ofreció a Dios un mejor sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó el testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y por la fe, estando muerto, todavía habla.

By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.

5 P or la fe Enoc fue trasladado al cielo para que no viera muerte. y no fue hallado porque Dios lo traslado; porque antes de ser trasladado recibió testimonio de haber agradado a Dios.

By faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.

6 Y sin fe es imposible agradar a Dios. Porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que El existe, y que recompensa a los que Lo buscan.

But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.

7 P or la fe Noé, siendo advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor reverente preparó un arca para la salvación de su casa, por la cual condenó al mundo, y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe.

By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith. Faithful Abraham

8 P or la fe Abraham, al ser llamado, obedeció, saliendo para un lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber adónde iba.

By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.

9 P or la fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa como en tierra extraña, viviendo en tiendas como Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,

By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;

10 p orque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.

for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.

11 T ambién por la fe Sara misma recibió fuerza para concebir, aun pasada ya la edad propicia, pues consideró fiel a Aquél que lo había prometido.

By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.

12 P or lo cual también nació de uno, y éste casi muerto con respecto a esto, una descendencia como las estrellas del cielo en numero, e innumerable como la arena que esta a la orilla del mar.

Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude—innumerable as the sand which is by the seashore. The Heavenly Hope

13 T odos éstos murieron en fe, sin haber recibido las promesas, pero habiéndolas visto desde lejos y aceptado con gusto, confesando que eran extranjeros y peregrinos (expatriados) sobre la tierra.

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

14 P orque los que dicen tales cosas, claramente dan a entender que buscan una patria propia.

For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.

15 Y si en verdad hubieran estado pensando en aquella patria de donde salieron, habrían tenido oportunidad de volver.

And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.

16 P ero en realidad, anhelan una patria mejor, es decir, la celestial. Por lo cual, Dios no se avergüenza de ser llamado Dios de ellos, pues les ha preparado una ciudad.

But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them. The Faith of the Patriarchs

17 P or la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo.

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,

18 F ue a él a quien se le dijo: “ En Isaac te sera llamada descendencia.”

of whom it was said, “In Isaac your seed shall be called,”

19 E l consideró que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde también, en sentido figurado, lo volvió a recibir.

concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.

20 P or la fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú, aun respecto a cosas futuras.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

21 P or la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró, apoyándose sobre el extremo de su bastón.

By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

22 P or la fe José, al morir, mencionó el éxodo de los Israelitas, y dio instrucciones acerca de sus huesos.

By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones. The Faith of Moses

23 P or la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y no temieron el edicto del rey.

By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.

24 P or la fe Moisés, cuando ya era grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón,

By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

25 e scogiendo más bien ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado.

choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,

26 C onsideró como mayores riquezas el oprobio de Cristo (el Mesías) que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.

esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.

27 P or la fe Moisés salió de Egipto sin temer la ira del rey, porque se mantuvo firme como viendo al Invisible.

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.

28 P or la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no los tocara a ellos.

By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.

29 P or la fe pasaron el Mar Rojo como por tierra seca, y cuando los Egipcios intentaron hacer lo mismo, se ahogaron.

By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned. By Faith They Overcame

30 P or la fe cayeron los muros de Jericó, después de ser rodeados por siete días.

By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.

31 P or la fe la ramera Rahab no pereció con los desobedientes, por haber recibido a los espías en paz.

By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.

32 ¿ Y qué más diré? Pues el tiempo me faltaría para contar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y los profetas;

And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:

33 q uienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones,

who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

34 a pagaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada. Siendo débiles, fueron hechos fuertes, se hicieron poderosos en la guerra, pusieron en fuga a ejércitos extranjeros.

quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.

35 L as mujeres recibieron a sus muertos mediante la resurrección. Otros fueron torturados, no aceptando su liberación a fin de obtener una mejor resurrección.

Women received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.

36 O tros experimentaron insultos y azotes, y hasta cadenas y prisiones.

Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.

37 F ueron apedreados, aserrados, tentados, muertos a espada. Anduvieron de aquí para allá cubiertos con pieles de ovejas y de cabras; destituidos, afligidos, maltratados

They were stoned, they were sawn in two, were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented—

38 ( de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra.

of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.

39 Y todos éstos, habiendo obtenido aprobación (testimonio) por su fe, no recibieron la promesa,

And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,

40 p orque Dios había provisto algo mejor para nosotros, a fin de que ellos no fueran hechos perfectos sin nosotros.

God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.