Job 6 ~ Job 6

picture

1 E ntonces Job respondió:

Then Job answered and said:

2 ¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, Y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!

“Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!

3 P orque pesarían ahora más que la arena de los mares; Por eso mis palabras han sido precipitadas.

For then it would be heavier than the sand of the sea— Therefore my words have been rash.

4 P orque las flechas del Todopoderoso (Shaddai) están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Contra mí se juntan los terrores de Dios.

For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.

5 ¿ Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, O muge el buey junto a su forraje?

Does the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?

6 ¿ Se come sin sal lo insípido, O hay gusto en la clara del huevo ?

Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

7 M i alma se niega a tocar estas cosas; Son alimento repugnante para mí.

My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.

8 ¡ Quién me diera que mi petición se cumpliera, Que Dios me concediera mi anhelo,

“Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!

9 Q ue Dios consintiera en aplastarme, Que soltara Su mano y acabara conmigo!

That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

10 P ero aún tengo consuelo, Y me regocijo en el dolor sin tregua, Que no he negado las palabras del Santo.

Then I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.

11 ¿ Cuál es mi fuerza, para que yo espere, Y cuál es mi fin, para que yo resista ?

“What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?

12 ¿ Es mi fuerza la fuerza de las piedras, O es mi carne de bronce?

Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?

13 ¿ Es que mi ayuda no está dentro de mí, Y está alejado de mí todo auxilio ?

Is my help not within me? And is success driven from me?

14 P ara el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; No sea que abandone el temor (la reverencia) del Todopoderoso.

“To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.

15 M is hermanos han obrado engañosamente como un torrente, Como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,

My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,

16 Q ue a causa del hielo están turbios Y en los que la nieve se derrite.

Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.

17 C uando se quedan sin agua, están silenciosos, Cuando hace calor, desaparecen de su lugar.

When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.

18 S erpentean las sendas de su curso, Se evaporan en la nada y perecen.

The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.

19 L as caravanas de Temán los buscaron, Los viajeros de Sabá contaban con ellos.

The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.

20 Q uedaron frustrados porque habían confiado, Llegaron allí y fueron confundidos.

They are disappointed because they were confident; They come there and are confused.

21 C iertamente, así son ustedes ahora, Ven algo aterrador y se espantan.

For now you are nothing, You see terror and are afraid.

22 ¿ Acaso he dicho: ‘Denme algo, De su riqueza ofrézcanme un soborno,

Did I ever say, ‘Bring something to me’? Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?

23 L íbrenme de la mano del adversario,’ O: ‘Rescátenme de la mano de los tiranos’?

Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?

24 I nstrúyanme, y yo me callaré; Muéstrenme en qué he errado.

“Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.

25 ¡ Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba el argumento de ustedes?

How forceful are right words! But what does your arguing prove?

26 ¿ Piensan censurar mis palabras, Cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?

Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?

27 A un echarían suerte sobre los huérfanos, Y especularían con su amigo.

Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.

28 Y ahora, traten de mirarme, Y vean si miento en sus propias caras.

Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.

29 D esistan, por favor; que no haya injusticia; Sí, desistan; en ello está aún mi justicia.

Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!

30 ¿ Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?

Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?