1 D ecía también Jesús a los discípulos: “Había cierto hombre rico que tenía un mayordomo; y éste fue acusado ante él de derrochar sus bienes.
He also said to His disciples: “There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.
2 E ntonces lo llamó y le dijo: ‘¿Qué es esto que oigo acerca de ti? Rinde cuentas de tu administración, porque no puedes ser más mayordomo.’
So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’
3 Y el mayordomo se dijo a sí mismo: ‘¿Qué haré? Pues mi señor me quita la administración. No tengo fuerzas para cavar, y me da vergüenza mendigar.
“Then the steward said within himself, ‘What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.
4 Y a sé lo que haré, para que cuando se me destituya de la administración algunos me reciban en sus casas.’
I have resolved what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.’
5 L lamando a cada uno de los deudores de su señor, dijo al primero: ‘¿Cuánto le debes a mi señor?’
“So he called every one of his master’s debtors to him, and said to the first, ‘How much do you owe my master?’
6 Y él dijo: ‘Cien barriles (3700 litros) de aceite.’ El mayordomo le dijo: ‘Toma tu factura, siéntate pronto y escribe cincuenta.’
And he said, ‘A hundred measures of oil.’ So he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
7 D espués dijo a otro: ‘Y tú, ¿cuánto debes?’ Y él respondió: ‘Cien medidas (unos 37, 000 litros) de trigo.’ El mayordomo le dijo: ‘Toma tu factura y escribe ochenta.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ So he said, ‘A hundred measures of wheat.’ And he said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
8 E l señor elogió al mayordomo injusto porque había procedido con sagacidad, pues los hijos de este siglo son más sagaces en las relaciones con sus semejantes que los hijos de la luz.
So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.
9 P ero Yo les digo: háganse amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando les falten, los reciban en las moradas eternas.
“And I say to you, make friends for yourselves by unrighteous mammon, that when you fail, they may receive you into an everlasting home.
10 “ El que es fiel en lo muy poco, es fiel también en lo mucho; y el que es injusto en lo muy poco, también es injusto en lo mucho.
He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
11 P or tanto, si no han sido fieles en el uso de las riquezas injustas, ¿quién les confiará las riquezas verdaderas?
Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12 Y si no han sido fieles en el uso de lo ajeno, ¿quién les dará lo que es de ustedes ?
And if you have not been faithful in what is another man’s, who will give you what is your own?
13 N ingún siervo puede servir a dos señores, porque o aborrecerá a uno y amará al otro, o se apegará a uno y despreciará al otro. No pueden servir a Dios y a las riquezas.” Los Fariseos y la Ley
“No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.” The Law, the Prophets, and the Kingdom
14 L os Fariseos, que eran amantes del dinero, oían todas estas cosas y se burlaban de El.
Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
15 Y Jesús les dijo: “Ustedes son los que se justifican a sí mismos ante los hombres, pero Dios conoce sus corazones, porque lo que entre los hombres es de alta estima, abominable es delante de Dios.
And He said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.
16 “ La Ley y los Profetas se proclamaron hasta Juan; desde entonces se anuncian las buenas nuevas (el evangelio) del reino de Dios, y todos se esfuerzan por entrar en él.
“The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
17 P ero es más fácil que el cielo y la tierra pasen, que un ápice de la Ley deje de cumplirse.
And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.
18 “ Todo el que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con la que está divorciada del marido, comete adulterio. El Rico y Lázaro
“Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery. The Rich Man and Lazarus
19 “ Había cierto hombre rico que se vestía de púrpura y lino fino, celebrando cada día fiestas con esplendidez.
“There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.
20 Y un pobre llamado Lázaro que se tiraba en el suelo a su puerta cubierto de llagas,
But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,
21 a nsiaba saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; además, hasta los perros venían y le lamían las llagas.
desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table. Moreover the dogs came and licked his sores.
22 S ucedió que murió el pobre y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico y fue sepultado.
So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.
23 E n el Hades (la región de los muertos) el rico alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio a Abraham a lo lejos, y a Lázaro en su seno.
And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
24 Y gritando, dijo: ‘Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua, pues estoy en agonía en esta llama.’
“Then he cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.’
25 P ero Abraham le dijo: ‘Hijo, recuerda que durante tu vida recibiste tus bienes, y Lázaro, igualmente, males; pero ahora él es consolado aquí, y tú estás en agonía.
But Abraham said, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
26 A demás de todo esto, hay un gran abismo puesto entre nosotros y ustedes, de modo que los que quieran pasar de aquí a ustedes no pueden, y tampoco nadie puede cruzar de allá a nosotros.’
And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who want to pass from here to you cannot, nor can those from there pass to us.’
27 E ntonces él dijo: ‘Te ruego, pues, padre, que lo envíes a la casa de mi padre,
“Then he said, ‘I beg you therefore, father, that you would send him to my father’s house,
28 p ues tengo cinco hermanos, de modo que él los prevenga, para que ellos no vengan también a este lugar de tormento.’
for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.’
29 P ero Abraham dijo: ‘Ellos tienen a Moisés y a los Profetas; que los oigan a ellos.’
Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
30 Y el rico contestó: ‘No, padre Abraham, sino que si alguien va a ellos de entre los muertos, se arrepentirán.’
And he said, ‘No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.’
31 P ero Abraham le contestó: ‘Si no escuchan a Moisés y a los Profetas, tampoco se persuadirán si alguien se levanta de entre los muertos.’”
But he said to him, ‘If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.’”