Deuteronomio 33 ~ Deuteronomy 33

picture

1 E sta es la bendición con la que Moisés, hombre de Dios, bendijo a los Israelitas antes de morir.

Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

2 D ijo: “El Señor vino del Sinaí Esclareciéndoles desde Seir; Resplandeció desde el Monte Parán, Y vino de en medio de diez millares de santos; A Su diestra había fulgor centelleante para ellos.

And he said: “The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came with ten thousands of saints; From His right hand Came a fiery law for them.

3 E n verdad, El ama al pueblo; Todos Tus santos están en Tu mano, Y siguen en Tus pasos; Todos reciben de Tus palabras.

Yes, He loves the people; All His saints are in Your hand; They sit down at Your feet; Everyone receives Your words.

4 U na ley nos dio Moisés, Una herencia para la asamblea de Jacob.

Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.

5 E l era rey en Jesurún (Israel), Cuando se reunieron los jefes del pueblo, Junto con las tribus de Israel.

And He was King in Jeshurun, When the leaders of the people were gathered, All the tribes of Israel together.

6 V iva Rubén, y no muera, Y no sean pocos sus hombres.”

“Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few.”

7 E n cuanto a Judá, esto dijo: “Escucha, oh Señor, la voz de Judá, Y tráelo a su pueblo. Con sus manos luchó por ellos; Sé Tú su ayuda contra sus adversarios.”

And this he said of Judah: “Hear, Lord, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies.”

8 D e Leví dijo: “Tu Tumim y Tu Urim sean para Tu hombre santo, A quien pusiste a prueba en Masah, Con quien luchaste en las aguas de Meriba;

And of Levi he said: “ Let Your Thummim and Your Urim be with Your holy one, Whom You tested at Massah, And with whom You contended at the waters of Meribah,

9 E l que dijo de su padre y de su madre: ‘No los conozco ’; Y no reconoció a sus hermanos, Ni consideró a sus propios hijos, Porque obedecieron Tu palabra, Y guardaron Tu pacto.

Who says of his father and mother, ‘I have not seen them’; Nor did he acknowledge his brothers, Or know his own children; For they have observed Your word And kept Your covenant.

10 E llos enseñarán Tus ordenanzas a Jacob Y Tu ley a Israel. Pondrán incienso delante de Ti, Y holocaustos perfectos sobre Tu altar.

They shall teach Jacob Your judgments, And Israel Your law. They shall put incense before You, And a whole burnt sacrifice on Your altar.

11 B endice, oh Señor, sus esfuerzos, Y acepta la obra de sus manos; Quebranta los lomos de los que se levantan contra él Y de los que lo odian, para que no se levanten más.”

Bless his substance, Lord, And accept the work of his hands; Strike the loins of those who rise against him, And of those who hate him, that they rise not again.”

12 D e Benjamín, dijo: “Habite el amado del Señor en seguridad junto a Aquél Que le protege todo el día, Y entre cuyos hombros mora.”

Of Benjamin he said: “The beloved of the Lord shall dwell in safety by Him, Who shelters him all the day long; And he shall dwell between His shoulders.”

13 D e José, dijo: “Bendita del Señor sea su tierra, Con lo mejor de los cielos, con el rocío Y con las profundidades que están debajo;

And of Joseph he said: “Blessed of the Lord is his land, With the precious things of heaven, with the dew, And the deep lying beneath,

14 C on lo mejor de los frutos del sol Y con los mejores productos de los meses;

With the precious fruits of the sun, With the precious produce of the months,

15 C on lo mejor de los montes antiguos Y con lo escogido de los collados eternos;

With the best things of the ancient mountains, With the precious things of the everlasting hills,

16 C on lo mejor de la tierra y cuanto contiene Y el favor del que habitaba en la zarza. Descienda la bendición sobre la cabeza de José, Y sobre la coronilla del consagrado entre sus hermanos.

With the precious things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let the blessing come ‘on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’

17 S u majestad es como la del primogénito del toro, Y sus cuernos son los cuernos del búfalo. Con ellos empujará a los pueblos, Todos juntos, hasta los confines de la tierra. Tales son los diez millares de Efraín, Y tales los millares de Manasés.”

His glory is like a firstborn bull, And his horns like the horns of the wild ox; Together with them He shall push the peoples To the ends of the earth; They are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.”

18 D e Zabulón, dijo: “Alégrate, Zabulón, en tus salidas Y tú Isacar, en tus tiendas.

And of Zebulun he said: “Rejoice, Zebulun, in your going out, And Issachar in your tents!

19 L lamarán a los pueblos al monte; Allí ofrecerán sacrificios de justicia, Pues disfrutarán de la abundancia de los mares, Y de los tesoros escondidos en la arena.”

They shall call the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake of the abundance of the seas And of treasures hidden in the sand.”

20 D e Gad, dijo: “Bendito el que ensancha a Gad; Se echa como león, Y desgarra el brazo y también la coronilla.

And of Gad he said: “Blessed is he who enlarges Gad; He dwells as a lion, And tears the arm and the crown of his head.

21 E ntonces reservó para sí la primera parte, Pues allí la porción de gobernante le estaba reservada. Y él vino con los jefes del pueblo; Ejecutó la justicia del Señor, Y Sus ordenanzas con Israel.”

He provided the first part for himself, Because a lawgiver’s portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the Lord, And His judgments with Israel.”

22 D e Dan, dijo: “Dan es cachorro de león Que salta desde Basán.”

And of Dan he said: “Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan.”

23 D e Neftalí, dijo: “Neftalí, colmado de favores, Y lleno de la bendición del Señor, Toma posesión del mar y del sur.”

And of Naphtali he said: “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Possess the west and the south.”

24 Y de Aser, dijo: “Más bendito que hijos es Aser; Sea favorecido por sus hermanos, Y moje su pie en aceite.

And of Asher he said: “Asher is most blessed of sons; Let him be favored by his brothers, And let him dip his foot in oil.

25 D e hierro y de bronce serán tus cerrojos, Y tan largo como tus días será tu reposo.

Your sandals shall be iron and bronze; As your days, so shall your strength be.

26 N adie hay como el Dios de Jesurún (Israel), Que cabalga los cielos para venir en tu ayuda, Y las nubes, en Su majestad.

“ There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.

27 E l eterno Dios es tu refugio, Y debajo están los brazos eternos. El echó al enemigo delante de ti, Y dijo: ‘¡Destruye!’

The eternal God is your refuge, And underneath are the everlasting arms; He will thrust out the enemy from before you, And will say, ‘Destroy!’

28 P or eso Israel habita confiado, La fuente de Jacob habita separada En una tierra de grano y vino nuevo; Sus cielos también destilan rocío.

Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.

29 D ichoso tú, Israel. ¿Quién como tú, pueblo salvado por el Señor ? El es escudo de tu ayuda, Y espada de tu gloria. Tus enemigos simularán someterse ante ti, Y tú pisotearás sus lugares altos.”

Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help And the sword of your majesty! Your enemies shall submit to you, And you shall tread down their high places.”