1 C uando Efraín hablaba, reinaba el temor; Se había exaltado a sí mismo en Israel, Pero por causa de Baal pecó y murió.
When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.
2 Y ahora continúan pecando: Se hacen imágenes fundidas, ídolos, con su plata, conforme a su pericia, Todo ello obra de artífices. De ellos dicen: “Que los hombres que sacrifican, besen los becerros.”
Now they sin more and more, And have made for themselves molded images, Idols of their silver, according to their skill; All of it is the work of craftsmen. They say of them, “Let the men who sacrifice kiss the calves!”
3 P or tanto, serán como niebla de la mañana, Y como rocío que pronto desaparece, Como paja aventada de la era, Y como humo de chimenea.
Therefore they shall be like the morning cloud And like the early dew that passes away, Like chaff blown off from a threshing floor And like smoke from a chimney.
4 P ero Yo he sido el Señor tu Dios Desde la tierra de Egipto; No reconocerás a otro dios fuera de Mí, Pues no hay más salvador que Yo.
“Yet I am the Lord your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For there is no savior besides Me.
5 Y o te cuidé en el desierto, En tierra muy árida.
I knew you in the wilderness, In the land of great drought.
6 C uando comían sus pastos, se saciaron, Y al estar saciados, se ensoberbeció su corazón; Por tanto, se olvidaron de Mí.
When they had pasture, they were filled; They were filled and their heart was exalted; Therefore they forgot Me.
7 S eré, pues, para ellos como león; Como leopardo junto al camino acecharé.
“So I will be to them like a lion; Like a leopard by the road I will lurk;
8 C omo osa privada de sus cachorros, me enfrentaré a ellos Y les desgarraré el pecho, Allí los devoraré como leona, Como los desgarraría una bestia salvaje.
I will meet them like a bear deprived of her cubs; I will tear open their rib cage, And there I will devour them like a lion. The wild beast shall tear them.
9 T u destrucción vendrá, oh Israel, Porque estás contra Mí, contra tu ayuda.
“O Israel, you are destroyed, But your help is from Me.
10 ¿ Dónde está ahora tu rey Para que te salve en todas tus ciudades, Y tus jueces de quienes Me decías: “Dame rey y príncipes”?
I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said, ‘Give me a king and princes’?
11 E n Mi ira te di un rey, Y te lo quité en Mi furor.
I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
12 A tada está la iniquidad de Efraín, Guardado su pecado.
“The iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up.
13 D olores de parto vienen sobre él; No es un hijo sensato, Porque no es hora de que se demore en abrirse la matriz.
The sorrows of a woman in childbirth shall come upon him. He is an unwise son, For he should not stay long where children are born.
14 ¿ Los libraré del poder del Seol (región de los muertos)? ¿Los redimiré de la muerte? ¿Dónde están, oh muerte, tus espinas? ¿Dónde está, oh Seol, tu aguijón ? La compasión estará oculta a Mi vista.
“I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, I will be your plagues! O Grave, I will be your destruction! Pity is hidden from My eyes.”
15 A unque él florezca entre los juncos, Vendrá el viento solano (del este), Viento del Señor que sube del desierto, Su fuente se secará Y su manantial se agotará; Despojará su tesoro de todos los objetos preciosos.
Though he is fruitful among his brethren, An east wind shall come; The wind of the Lord shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.
16 S amaria será considerada culpable, Porque se rebeló contra su Dios. Caerán a espada; Serán estrellados sus niños, Y abiertos los vientres de sus mujeres encinta.
Samaria is held guilty, For she has rebelled against her God. They shall fall by the sword, Their infants shall be dashed in pieces, And their women with child ripped open.