1 E l Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en la tienda de reunión, el primer día del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto y le dijo:
Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
2 “ Haz un censo de toda la congregación de los Israelitas por sus familias, por sus casas paternas, según el número de los nombres, de todo varón, uno por uno;
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
3 d e veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, tú y Aarón los contarán por sus ejércitos.
from twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
4 C on ustedes estará además, un hombre de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna.
And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
5 E stos son los nombres de los hombres que estarán con ustedes: de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 d e Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 d e Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 d e Isacar, Natanael, hijo de Zuar;
from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
9 d e Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
from Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 d e los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud, y de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 d e Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 d e Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;
from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 d e Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
from Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 d e Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 d e Neftalí, Ahira, hijo de Enán.
from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 E stos son los que fueron llamados de la congregación, los principales de las tribus de sus padres; ellos eran los jefes de las divisiones de Israel.”
These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
17 E ntonces Moisés y Aarón tomaron a estos hombres que habían sido designados por sus nombres,
Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
18 y reunieron a toda la congregación el primer día del mes segundo. Y se registraron según sus antepasados por familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, uno por uno.
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
19 T al como el Señor se lo había mandado, Moisés los contó en el desierto de Sinaí.
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
20 D e los descendientes de Rubén, primogénito de Israel, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
21 l os enumerados de la tribu de Rubén fueron 46, 500.
those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
22 D e los descendientes de Simeón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, sus enumerados, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
23 l os enumerados de la tribu de Simeón fueron 59, 300.
those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
24 D e los descendientes de Gad, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
25 l os enumerados de la tribu de Gad fueron 45, 650.
those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 D e los descendientes de Judá, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
27 l os enumerados de la tribu de Judá fueron 74, 600.
those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
28 D e los descendientes de Isacar, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
29 l os enumerados de la tribu de Isacar fueron 54, 400.
those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
30 D e los descendientes de Zabulón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
31 l os enumerados de la tribu de Zabulón fueron 57, 400.
those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
32 D e los descendientes de José: de los descendientes de Efraín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
33 l os enumerados de la tribu de Efraín fueron 40, 500.
those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
34 D e los descendientes de Manasés, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
35 l os enumerados de la tribu de Manasés fueron 32, 200.
those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
36 D e los descendientes de Benjamín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
37 l os enumerados de la tribu de Benjamín fueron 35, 400.
those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
38 D e los descendientes de Dan, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
39 l os enumerados de la tribu de Dan fueron 62, 700.
those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
40 D e los descendientes de Aser, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
41 l os enumerados de la tribu de Aser fueron 41, 500.
those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
42 D e los descendientes de Neftalí, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
43 l os enumerados de la tribu de Neftalí fueron 53, 400.
those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
44 E stos son los que fueron enumerados, los que Moisés y Aarón contaron con los principales de Israel, doce hombres, cada uno de los cuales era jefe de su casa paterna.
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
45 A sí que todos los enumerados de los Israelitas por sus casas paternas, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra en Israel,
So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel—
46 f ueron en total 603, 550.
all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 P ero los Levitas no fueron enumerados con ellos según la tribu de sus padres.
But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
48 P orque el Señor le había dicho a Moisés:
for the Lord had spoken to Moses, saying:
49 “ Solamente la tribu de Leví no enumerarás, ni los contarás con los Israelitas;
“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
50 s ino que pondrás a los Levitas a cargo del tabernáculo (de la morada) del testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y lo cuidarán; además, acamparán alrededor del tabernáculo.
but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
51 Y cuando el tabernáculo haya de ser trasladado, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo acampe, los Levitas lo armarán. Pero el extraño que se acerque, morirá.
And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
52 L os Israelitas acamparán, cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según sus ejércitos.
The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
53 P ero los Levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los Israelitas. Los Levitas, pues, tendrán a su cargo el tabernáculo del testimonio.”
but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.”
54 A sí hicieron los Israelitas; conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés, así lo hicieron.
Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.