Dân Số 1 ~ Numbers 1

picture

1 N gày mồng một tháng hai, năm thứ hai, sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se ở trong hội mạc, tại đồng vắng Si-na -i, mà rằng:

Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:

2 H ãy dựng sổ cả hội dân Y-sơ-ra-ên, theo họ hàng và tông tộc của họ, cứ đếm từng tên của hết thảy nam đinh,

“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,

3 t ừ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được; ngươi và A-rôn sẽ kê sổ chúng nó tùy theo đội ngũ của họ.

from twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.

4 T rong mỗi chi phái phải có một người giúp đỡ các ngươi, tức là người làm tộc trưởng của chi phái mình.

And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.

5 Đ ây là tên những người sẽ giúp đỡ các ngươi: Về chi phái Ru-bên, Ê-lít-su, con trai của Sê-đêu;

“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;

6 v ề chi phái Si-mê-ôn, Sê-lu-mi-ên, con trai của Xu-ri-ha-đai;

from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

7 v ề chi phái Giu-đa, Na-ha-sôn, con trai của A-mi-na-đáp;

from Judah, Nahshon the son of Amminadab;

8 v ề chi phái Y-sa-ca, Na-tha-na-ên, con trai của Xu -a;

from Issachar, Nethanel the son of Zuar;

9 v ề chi phái Sa-bu-lôn, Ê-li-áp, con trai của Hê-lôn;

from Zebulun, Eliab the son of Helon;

10 v ề con cháu Giô-sép, nghĩa là về chi phái E

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

11 v ề chi phái Bên-gia-min, A-bi-đan, con trai của Ghi-đeo-ni;

from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

12 v ề chi phái Đan, A-hi-ê-xe, con trai của A-mi-sa-đai;

from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

13 v ề chi phái A-se, Pha-ghi-ên, con trai của O

from Asher, Pagiel the son of Ocran;

14 v ề chi phái Gát, Ê-li -a-sáp, con trai của Đê -u-ên;

from Gad, Eliasaph the son of Deuel;

15 v ề chi phái Nép-ta-li, A-hi-ra, con trai của Ê-nan.

from Naphtali, Ahira the son of Enan.”

16 Đ ó là những người được gọi từ trong hội chúng, vốn là quan trưởng của các chi phái tổ phụ mình, và là quan tướng quân đội Y-sơ-ra-ên.

These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.

17 V ậy, Môi-se và A-rôn nhận lấy các người ấy mà đã được xướng tên;

Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,

18 đ ến ngày mồng một tháng hai, truyền nhóm cả hội chúng, cứ kể tên từng người từ hai mươi tuổi sắp lên mà nhập sổ theo họ hàng và tông tộc của họ.

and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.

19 V ậy, Môi-se kê sổ chúng nó tại đồng vắng Si-na -i, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn.

As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.

20 C on cháu Ru-bên, là trưởng nam của Y-sơ-ra-ên, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên của hết thảy nam đinh từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ru-bên đi ra trận được,

Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

21 s ố là bốn mươi sáu ngàn năm trăm.

those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.

22 C on cháu Si-mê-ôn, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên của hết thảy nam đinh từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Si-mê-ôn đi ra trận được,

From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

23 s ố là năm mươi chín ngàn ba trăm.

those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.

24 C on cháu Gát, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Gát đi ra trận được,

From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

25 s ố là bốn mươi lăm ngàn sáu trăm năm mươi.

those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.

26 C on cháu Giu-đa, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Giu-đa đi ra trận được,

From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

27 s ố là bảy mươi bốn ngàn sáu trăm.

those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.

28 C on cháu của Y-sa-ca, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Y-sa-ca đi ra trận được,

From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

29 s ố là năm mươi bốn ngàn bốn trăm.

those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.

30 C on cháu của Sa-bu-lôn, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Sa-bu-lôn đi ra trận được,

From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

31 s ố là năm mươi bảy ngàn bốn trăm.

those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.

32 V ề hậu tự Giô-sép, là con cháu E

From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

33 s ố là bốn mươi ngàn năm trăm.

those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.

34 C on cháu Ma-na-se, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ma-na-se đi ra trận được,

From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

35 s ố là ba mươi hai ngàn hai trăm.

those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.

36 C on cháu Bên-gia-min, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Bên-gia-min đi ra trận được,

From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

37 s ố là ba mươi lăm ngàn bốn trăm.

those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.

38 C on cháu Đan, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Đan đi ra trận được,

From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

39 s ố là sáu mươi hai ngàn bảy trăm.

those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.

40 C on cháu A-se, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái A-se đi ra trận được,

From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

41 s ố là bốn mươi mốt ngàn năm trăm.

those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.

42 C on cháu Nép-ta-li, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Nép-ta-li đi ra trận được,

From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

43 s ố là năm mươi ba ngàn bốn trăm.

those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.

44 Đ ó là những người mà Môi-se, A-rôn, và mười hai quan trưởng Y-sơ-ra-ên kê sổ; mỗi quan trưởng kê sổ cho tông tộc mình.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.

45 T hế thì, hết thảy những người trong dân Y-sơ-ra-ên đã được nhập sổ tùy theo tông tộc mình, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được,

So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel—

46 s ố là sáu trăm ba ngàn năm trăm năm mươi.

all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

47 N hưng người Lê-vi, theo chi phái tổ phụ mình, không kê sổ chung với những chi phái khác.

But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;

48 V ì Đức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng:

for the Lord had spoken to Moses, saying:

49 N gươi chớ kê sổ chi phái Lê-vi, và cũng đừng dựng bộ họ chung với dân Y-sơ-ra-ên;

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;

50 n hưng hãy cắt phần người Lê-vi coi sóc đền tạm chứng cớ, hết thảy đồ đạc và các món thuộc về đền tạm. Aáy là người Lê-vi sẽ chuyên-vận đền tạm và hết thảy đồ đạc nó, cùng sẽ làm công việc về đền tạm và đóng trại ở chung quanh đền tạm.

but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.

51 K hi nào đền tạm dời chỗ, thì người Lê-vi sẽ tháo dỡ nó; khi nào đền tạm dừng lại, thì họ sẽ dựng nó lên; còn người ngoại đến gần sẽ bị xử tử.

And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.

52 D ân Y-sơ-ra-ên mỗi người phải đóng ở trong trại quân mình, và mỗi trại quân, từng đội ngũ, phải đóng gần bên ngọn cờ mình.

The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;

53 N hưng người Lê-vi sẽ đóng trại chung quanh đền tạm chứng cớ, để đừng có sự giận dữ cùng hội-dân Y-sơ-ra-ên; người Lê-vi sẽ coi sóc đền tạm chứng cớ.

but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.”

54 D ân Y-sơ-ra-ên làm y như mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se vậy.

Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.