Gióp 8 ~ Job 8

picture

1 B inh-đát, người Su -a, bèn đáp lời, mà rằng:

Then Bildad the Shuhite answered and said:

2 O

“How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?

3 Đ ức Chúa Trời há thiên đoán ư? Đấng toàn năng há trái phép công bình sao?

Does God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice?

4 N ếu con cái ông có phạm tội cùng Ngài, Thì Ngài đã phó chúng nó vào quyền tội ác của chúng nó.

If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.

5 N ếu ông cẩn thận tìm kiếm Đức Chúa Trời, Cầu khẩn cùng Đấng toàn năng,

If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,

6 N ếu ông thanh sạch và ngay thẳng, Quả thật bây giờ Ngài sẽ tỉnh thức vì ông, Và làm cho nhà công bình ông được hưng thạnh.

If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.

7 D ầu ban sơ ông vốn nhỏ mọn, Thì sau rốt sẽ nên trọng đại.

Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.

8 X in hãy hỏi dòng dõi đời xưa, Khá chăm chỉ theo sự tìm tòi của các tổ tiên.

“For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;

9 ( Vì chúng ta mới có hôm qua, và chẳng biết gì; Bởi các ngày chúng ta trên đất khác nào một cái bóng);

For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.

10 C hớ thì chúng sẽ chẳng dạy ông, nói chuyện với ông, Và do nơi lòng mình mà đem ra những lời lẽ sao?

Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?

11 S ậy há mọc nơi chẳng bưng bàu ư? Lác há mọc lên không có nước sao?

“Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water?

12 K hi còn xanh tươi chưa phải phát, Thì đã khô trước các thứ cỏ khác.

While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.

13 Đ ường lối kẻ quên Đức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Đức Chúa Trời sẽ hư mất;

So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,

14 N ơi người nương nhờ sẽ bị truất, Điều người tin cậy giống như váng nhện.

Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider’s web.

15 N gười ấy nương tựa vào nhà mình, song nhà không vững chắc; Người níu lấy nó, nhưng nó chẳng đứng chịu nổi.

He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.

16 T rước mặt trời, nó xanh tươi. Nhành lá che phủ vườn nó.

He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.

17 R ễ nó quấn trên đống đá, Nó mọc xỉa ra giữa đá sỏi;

His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.

18 N ếu nó bị nhổ khỏi chỗ nó, Thì chỗ ấy bèn từ chối nó, mà rằng: Ta chẳng hề thấy ngươi!

If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’

19 K ìa, ấy là sự vui sướng về đường lối nó; Sẽ có loài khác từ đất nảy ra.

“Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.

20 K ìa, Đức Chúa Trời chẳng từ bỏ người trọn vẹn, Cũng không giúp đỡ kẻ hung ác.

Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.

21 S ong Chúa sẽ còn làm cho miệng ông được đầy vui cười; Và môi ông tràn ra tiếng reo mừng.

He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.

22 N hững kẻ ghét ông sẽ bị hổ thẹn bao phủ, Và nhà trại của kẻ ác sẽ chẳng còn.

Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing.”