Job 8 ~ Job 8

picture

1 B ildad de Schuach prit la parole et dit:

Then Bildad the Shuhite answered and said:

2 J usqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

“How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?

3 D ieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?

Does God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice?

4 S i tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.

5 M ais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;

If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,

6 S i tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.

7 T on ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.

8 I nterroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

“For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;

9 C ar nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.

10 I ls t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:

Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?

11 L e jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?

“Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water?

12 E ncore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.

13 A insi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,

14 S on assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider’s web.

15 I l s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.

16 D ans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.

17 I l entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.

18 L 'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’

19 T elles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

“Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.

20 N on, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.

21 I l remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.

22 T es ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing.”