Job 13 ~ Job 13

picture

1 V oici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.

“Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.

2 C e que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.

What you know, I also know; I am not inferior to you.

3 M ais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;

But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

4 C ar vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.

But you forgers of lies, You are all worthless physicians.

5 Q ue n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.

Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!

6 É coutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.

Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.

7 D irez-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?

Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?

8 V oulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?

Will you show partiality for Him? Will you contend for God?

9 S 'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?

Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?

10 C ertainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.

He will surely rebuke you If you secretly show partiality.

11 S a majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?

Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?

12 V os sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.

Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

13 T aisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.

“Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!

14 P ourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.

Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?

15 V oici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.

16 C ela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.

He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.

17 É coutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.

Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.

18 M e voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.

See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.

19 Q uelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.

Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish. Job’s Despondent Prayer

20 S eulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:

“Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:

21 R etire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.

Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.

22 P uis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!

Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.

23 Q uel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.

How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.

24 P ourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?

Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?

25 V eux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?

Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?

26 P ourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?

For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.

27 P ourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,

You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.

28 Q uand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

“ Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.