1 L e septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Ce jour sera publié parmi vous au son des trompettes.
‘And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets.
2 V ous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.
You shall offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish.
3 V ous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
Their grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
4 e t un dixième pour chacun des sept agneaux.
and one-tenth for each of the seven lambs;
5 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation.
also one kid of the goats as a sin offering, to make atonement for you;
6 V ous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste et l'offrande de chaque mois, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations qui s'y joignent, d'après les règles établies. Ce sont des sacrifices consumés par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
besides the burnt offering with its grain offering for the New Moon, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, as a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord. Offerings on the Day of Atonement
7 L e dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous humilierez vos âmes: vous ne ferez aucun ouvrage.
‘On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.
8 V ous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.
You shall present a burnt offering to the Lord as a sweet aroma: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.
9 V ous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau,
Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,
10 d eux dixièmes pour le bélier, et un dixième pour chacun des sept agneaux.
and one-tenth for each of the seven lambs;
11 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre le sacrifice des expiations, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations ordinaires.
also one kid of the goats as a sin offering, besides the sin offering for atonement, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings. Offerings at the Feast of Tabernacles
12 L e quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Vous célébrerez une fête en l'honneur de l'Éternel, pendant sept jours.
‘On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no customary work, and you shall keep a feast to the Lord seven days.
13 V ous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel: treize jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut.
You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year. They shall be without blemish.
14 V ous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,
15 e t un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
and one-tenth for each of the fourteen lambs;
16 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -
also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
17 L e second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
‘On the second day present twelve young bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,
18 a vec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
19 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -
also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
20 L e troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
‘On the third day present eleven bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,
21 a vec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
22 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
23 L e quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
‘On the fourth day present ten bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year, without blemish,
24 a vec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
25 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -
also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
26 L e cinquième jour, vous offrirez neuf taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
‘On the fifth day present nine bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
27 a vec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux selon leur nombre, d'après les règles établies.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
28 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
29 L e sixième jour, vous offrirez huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
‘On the sixth day present eight bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
30 a vec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
31 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
32 L e septième jour, vous offrirez sept taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
‘On the seventh day present seven bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
33 a vec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
34 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
35 L e huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
‘On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.
36 V ous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel: un taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut,
You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: one bull, one ram, seven lambs in their first year without blemish,
37 a vec l'offrande et les libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
and their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
38 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
39 T els sont les sacrifices que vous offrirez à l'Éternel dans vos fêtes, outre vos holocaustes, vos offrandes et vos libations, et vos sacrifices de prospérité, en accomplissement d'un voeu ou en offrandes volontaires.
‘These you shall present to the Lord at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.’”
40 ( 30: 1) Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.
So Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses.