Psaumes 104 ~ Psalm 104

picture

1 M on âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!

Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,

2 I l s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.

Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.

3 I l forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.

He lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,

4 I l fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.

Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.

5 I l a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.

You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,

6 T u l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;

You covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains.

7 E lles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.

At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.

8 D es montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.

They went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them.

9 T u as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.

10 I l conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.

He sends the springs into the valleys; They flow among the hills.

11 E lles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.

12 L es oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.

By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.

13 D e sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.

He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.

14 I l fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,

He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,

15 L e vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.

And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.

16 L es arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

The trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,

17 C 'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,

Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.

18 L es montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.

The high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.

19 I l a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.

He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.

20 T u amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;

You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.

21 L es lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

The young lions roar after their prey, And seek their food from God.

22 L e soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.

When the sun rises, they gather together And lie down in their dens.

23 L 'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.

Man goes out to his work And to his labor until the evening.

24 Q ue tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.

O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions—

25 V oici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;

This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.

26 L à se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.

There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.

27 T ous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.

These all wait for You, That You may give them their food in due season.

28 T u la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.

What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.

29 T u caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.

You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.

30 T u envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.

You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.

31 Q ue la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!

May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.

32 I l regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.

He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.

33 J e chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

34 Q ue mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.

May my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord.

35 Q ue les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!