Josué 15 ~ Joshua 15

picture

1 L a part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.

So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.

2 A insi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.

And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.

3 E lle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;

Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.

4 e lle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.

From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.

5 L a limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.

The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

6 E lle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;

The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 e lle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.

Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.

8 E lle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord

And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.

9 D u sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.

Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).

10 D e Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.

Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.

11 E lle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.

And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.

12 L a limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.

The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families. Caleb Occupies Hebron and Debir

13 O n donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.

Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron ( Arba was the father of Anak).

14 C aleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.

Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

15 D e là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.

Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).

16 C aleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.

And Caleb said, “He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”

17 O thniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.

18 L orsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?

Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”

19 E lle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

She answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs. The Cities of Judah

20 T el fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.

This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:

21 L es villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,

The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,

22 K ina, Dimona, Adada,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 K édesch, Hatsor, Ithnan,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 Z iph, Thélem, Bealoth,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 H atsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,

Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),

26 A mam, Schema, Molada,

Amam, Shema, Moladah,

27 H atsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,

Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,

28 H atsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,

Hazar Shual, Beersheba, Bizjothjah,

29 B aala, Ijjim, Atsem,

Baalah, Ijim, Ezem,

30 E ltholad, Kesil, Horma,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 T siklag, Madmanna, Sansanna,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.

Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.

33 D ans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,

In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,

34 Z anoach, En Gannim, Tappuach, Énam,

Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

35 J armuth, Adullam, Soco, Azéka,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 S chaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.

Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;

37 T senan, Hadascha, Migdal Gad,

Zenan, Hadashah, Migdal Gad,

38 D ilean, Mitspé, Joktheel,

Dilean, Mizpah, Joktheel,

39 L akis, Botskath, Églon,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 C abbon, Lachmas, Kithlisch,

Cabbon, Lahmas, Kithlish,

41 G uedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.

Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;

42 L ibna, Éther, Aschan,

Libnah, Ether, Ashan,

43 J iphtach, Aschna, Netsib,

Jiphtah, Ashnah, Nezib,

44 K eïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.

Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;

45 É kron, les villes de son ressort et ses villages;

Ekron, with its towns and villages;

46 d epuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,

from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;

47 A sdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.

Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.

48 D ans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,

And in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,

49 D anna, Kirjath Sanna, qui est Debir,

Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),

50 A nab, Eschthemo, Anim,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 G osen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.

Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;

52 A rab, Duma, Éschean,

Arab, Dumah, Eshean,

53 J anum, Beth Tappuach, Aphéka,

Janum, Beth Tappuah, Aphekah,

54 H umta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.

Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;

55 M aon, Carmel, Ziph, Juta,

Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

56 J izreel, Jokdeam, Zanoach,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 K aïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.

Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;

58 H alhul, Beth Tsur, Guedor,

Halhul, Beth Zur, Gedor,

59 M aarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.

Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;

60 K irjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.

Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.

61 D ans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,

In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,

62 N ibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.

Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.

63 L es fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.