Josué 15 ~ Иисус Навин 15

picture

1 L a part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.

Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.

2 A insi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.

Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,

3 E lle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;

проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.

4 e lle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.

Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.

5 L a limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.

Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,

6 E lle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;

поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.

7 e lle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.

Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.

8 E lle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord

Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.

9 D u sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.

С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).

10 D e Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.

Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.

11 E lle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.

Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.

12 L a limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.

Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

13 O n donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.

По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).

14 C aleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.

Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.

15 D e là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.

Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).

16 C aleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.

Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.

17 O thniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

18 L orsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?

Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?

19 E lle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

20 T el fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.

Вот удел рода Иуды по их кланам:

21 L es villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,

Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,

22 K ina, Dimona, Adada,

Кина, Димона, Адада,

23 K édesch, Hatsor, Ithnan,

Кедеш, Хацор, Ифнан,

24 Z iph, Thélem, Bealoth,

Зиф, Телем, Валоф,

25 H atsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,

Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),

26 A mam, Schema, Molada,

Амам, Шема, Молада,

27 H atsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,

Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,

28 H atsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,

Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

29 B aala, Ijjim, Atsem,

Баала, Иим, Ецем,

30 E ltholad, Kesil, Horma,

Елтолад, Кесил, Хорма,

31 T siklag, Madmanna, Sansanna,

Циклаг, Мадманна, Сансана,

32 L ebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.

Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.

33 D ans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,

В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,

34 Z anoach, En Gannim, Tappuach, Énam,

Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,

35 J armuth, Adullam, Soco, Azéka,

Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,

36 S chaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.

Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.

37 T senan, Hadascha, Migdal Gad,

Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,

38 D ilean, Mitspé, Joktheel,

Дилеан, Мицпе, Иоктеил,

39 L akis, Botskath, Églon,

Лахиш, Боцкат, Эглон,

40 C abbon, Lachmas, Kithlisch,

Хаббон, Лахмас, Хитлиш,

41 G uedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.

Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

42 L ibna, Éther, Aschan,

Ливна, Ефер, Ашан,

43 J iphtach, Aschna, Netsib,

Ифтах, Ашна, Нецив,

44 K eïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.

Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.

45 É kron, les villes de son ressort et ses villages;

Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;

46 d epuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,

к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;

47 A sdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.

Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.

48 D ans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,

В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,

49 D anna, Kirjath Sanna, qui est Debir,

Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),

50 A nab, Eschthemo, Anim,

Анав, Эштемо, Аним,

51 G osen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.

Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.

52 A rab, Duma, Éschean,

Арав, Дума, Ешан,

53 J anum, Beth Tappuach, Aphéka,

Ианум, Бет-Таппуах, Афека,

54 H umta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.

Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.

55 M aon, Carmel, Ziph, Juta,

Маон, Кармил, Зиф, Ютта,

56 J izreel, Jokdeam, Zanoach,

Изреель, Иокдам, Заноах,

57 K aïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.

Каин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.

58 H alhul, Beth Tsur, Guedor,

Халхул, Бет-Цур, Гедор,

59 M aarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.

Маараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.

60 K irjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.

Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.

61 D ans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,

В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,

62 N ibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.

Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.

63 L es fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.