1 Rois 6 ~ 3-я Царств 6

picture

1 C e fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte que Salomon bâtit la maison à l'Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.

В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце зив, втором месяце, Соломон начал строить дом Господу.

2 L a maison que le roi Salomon bâtit à l'Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.

Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту.

3 L e portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison.

Притвор перед главным помещением дома был двадцать локтей в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей.

4 L e roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.

В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.

5 I l bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour.

Он сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.

6 L 'étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les murs de la maison.

Первый этаж был пять локтей в ширину, второй – шесть локтей, и третий – семь локтей. Вокруг дома снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в стены дома.

7 L orsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.

В строительстве дома использовали только те камни, что были обтесаны в каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства дома.

8 L 'entrée des chambres de l'étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l'étage du milieu par un escalier tournant, et de l'étage du milieu au troisième.

Вход на первый этаж находился на южной стороне дома. Лестница вела на второй этаж, а оттуда – на третий.

9 A près avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.

Так он построил дом и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.

10 I l donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.

Вдоль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями.

11 L 'Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison!

И вот, к Соломону было слово Господа:

12 S i tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j'accomplirai à ton égard la promesse que j'ai faite à David, ton père,

– Что до этого дома, который ты строишь, то если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои правила и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давиду.

13 j 'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.

Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.

14 A près avoir achevé de bâtir la maison,

Соломон построил дом и завершил его. Внутренняя отделка дома Господня (2 Пар. 3: 5-14)

15 S alomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.

Соломон обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола дома до стропил потолка, и покрыл пол дома кипарисовыми досками.

16 I l revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.

В глубине дома он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей, чтобы сделать в доме внутреннее святилище, Святое Святых.

17 L es quarante coudées sur le devant formaient la maison, c'est-à-dire le temple.

Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей.

18 L e bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.

Внутри дом был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно.

19 S alomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Éternel.

Он приготовил внутреннее святилище в доме, чтобы поместить там ковчег Господнего завета.

20 L e sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d'or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d'or.

Внутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту. Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.

21 I l couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.

Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.

22 I l couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.

Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.

23 I l fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur.

Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в десять локтей высотой.

24 C hacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre.

Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину – десять локтей от конца одного крыла до конца другого.

25 L e second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins.

Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.

26 L a hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées.

Высота каждого херувима была десять локтей.

27 S alomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison.

Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались посередине комнаты.

28 S alomon couvrit d'or les chérubins.

Соломон покрыл херувимов золотом.

29 I l fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.

На стенах вокруг всего дома, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.

30 I l couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.

Еще он покрыл пол и внутри, и снаружи дома золотом.

31 I l fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.

Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.

32 L es deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes.

А на двух дверях из масличного дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом.

33 I l fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès;

Точно так же он сделал из масличного дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение.

34 c hacun des battants était formé de deux planches brisées.

Еще он сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками.

35 I l y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, qu'il étendit sur la sculpture.

Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.

36 I l bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.

Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.

37 L a quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Éternel furent posés;

Основание дома Господа было заложено на четвертом году, в месяце зив.

38 e t la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.

На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле – а это восьмой месяц, – дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.