Proverbes 28 ~ Притчи 28

picture

1 L e méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.

Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.

2 Q uand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.

Когда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.

3 U n homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.

Бедный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.

4 C eux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.

Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.

5 L es hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.

Злодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.

6 M ieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.

Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.

7 C elui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.

Тот, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.

8 C elui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.

Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.

9 S i quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.

У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.

10 C elui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.

Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.

11 L 'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.

Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.

12 Q uand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.

Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.

13 C elui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.

Скрывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.

14 H eureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.

Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.

15 C omme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.

Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.

16 U n prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.

Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.

17 U n homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!

Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.

18 C elui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.

Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.

19 C elui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.

20 U n homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.

Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.

21 I l n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.

Проявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.

22 U n homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

Скаред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.

23 C elui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.

Упрекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.

24 C elui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.

Тот, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.

25 L 'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.

Жадный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.

26 C elui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.

Тот, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.

27 C elui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.

У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.

28 Q uand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.

Когда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.