Colossiens 3 ~ К Колоссянам 3

picture

1 S i donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.

2 A ffectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.

3 C ar vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.

4 Q uand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

Ваша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.

5 F aites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.

Поэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).

6 C 'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.

7 p armi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

Когда-то вы тоже жили всем этим,

8 M ais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.

9 N e mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.

10 e t ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

Вы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.

11 I l n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.

И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.

12 A insi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.

Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.

13 S upportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.

14 M ais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.

15 E t que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.

Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.

16 Q ue la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.

Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.

17 E t quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.

Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья

18 F emmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.

19 M aris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.

20 E nfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.

Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.

21 P ères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.

22 S erviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.

23 T out ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,

Что бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,

24 s achant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.

25 C ar celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.

А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.