Colossenses 3 ~ К Колоссянам 3

picture

1 S e, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado ã destra de Deus.

Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.

2 P ensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;

Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.

3 p orque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.

Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.

4 Q uando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.

Ваша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.

5 E xterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;

Поэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).

6 p elas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;

Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.

7 n as quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

Когда-то вы тоже жили всем этим,

8 m as agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;

но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.

9 n ão mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,

Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.

10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

Вы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.

11 o nde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.

И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.

12 R evestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,

Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.

13 s uportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.

Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.

14 E , sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.

И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.

15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.

Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.

16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.

Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.

17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.

Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья

18 V ós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.

Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.

19 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.

Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.

20 V ós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.

Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.

21 V ós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.

Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.

22 V ós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente ã vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.

23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,

Что бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,

24 s abendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.

зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.

25 P ois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.