1 S e, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado ã destra de Deus.
Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
2 P ensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Aspirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;
3 p orque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
poiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
4 Q uando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Quando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
5 E xterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Fate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.
6 p elas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
Per queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.
7 n as quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
8 m as agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.
9 n ão mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.
11 o nde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
Qui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
12 R evestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
Vestitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.
13 s uportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
Sopportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
14 E , sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
Al di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Qualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. Doveri cristiani nella vita nuova
18 V ós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
19 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.
20 V ós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Figli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.
21 V ós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Padri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.
22 V ós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente ã vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
24 s abendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!
25 P ois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Infatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.