Provérbios 5 ~ Proverbi 5

picture

1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;

Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,

2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.

affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.

3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;

é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;

4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.

ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.

5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.

I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.

6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.

Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.

7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.

Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.

8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;

Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,

9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;

per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;

10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,

perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;

11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,

perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!

e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?

13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!

Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?

14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.

Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».

15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.

Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.

16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?

Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?

17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.

Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.

18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.

Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.

19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.

Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.

20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?

Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?

21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.

Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.

22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.

L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.