1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.
5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.
6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.
7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.
8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,
9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;
10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?
14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».
15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.
16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?
17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.
18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.
19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.
22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.