1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.