Provérbios 5 ~ Proverbs 5

picture

1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;

My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.

That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;

For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.

But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.

Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.

Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;

Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;

Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,

Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,

And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!

And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!

And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.

I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?

Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.

Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.

Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.

Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?

And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.

For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.

22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.

His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.