1 P aulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
2 q ue ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
3 a cerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos - Jesus Cristo nosso Senhor,
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
5 p elo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
6 e ntre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 P rimeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 P ois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10 p edindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11 P orque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
12 i sto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos (mas até agora tenho sido impedido), para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 E u sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15 D e modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 P orque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
17 P orque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 P ois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 P orquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
20 P ois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
21 p orquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 D izendo-se sábios, tornaram-se estultos,
Professing themselves to be wise, they became fools,
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
24 P or isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, ã imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25 p ois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram ã criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
26 P elo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário ã natureza;
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
27 s emelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 e stando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
30 s endo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 n éscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
32 o s quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.