Atos 15 ~ Acts 15

picture

1 E ntão alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.

And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

2 T endo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.

When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.

3 E les, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.

And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.

4 E , quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.

And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.

5 M as alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.

But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.

6 C ongregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.

And the apostles and elders came together for to consider of this matter.

7 E , havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.

And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;

And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.

And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

10 A gora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?

Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

11 M as cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.

But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.

12 E ntão toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.

Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.

13 D epois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:

And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:

14 S imão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.

Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.

15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:

And to this agree the words of the prophets; as it is written,

16 D epois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;

After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:

17 p ara que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,

That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.

18 d iz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.

Known unto God are all his works from the beginning of the world.

19 P or isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,

Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

20 m as escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.

But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

21 P orque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.

For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

22 E ntão pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.

Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:

23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.

And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.

24 P ortanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,

Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:

25 p areceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,

It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

26 h omens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.

Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

27 E nviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

28 P orque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:

For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

29 Q ue vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.

That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

30 E ntão eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.

So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:

31 E , quando a leram, alegraram-se pela consolação.

Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

32 D epois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.

And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

33 E , tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.

And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.

34

Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

35 M as Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.

Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

36 D ecorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.

And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do.

37 O ra, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.

And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

38 M as a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.

But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.

And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;

40 M as Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos ã graça do Senhor.

And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.

41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.