1 E ntão alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
2 T endo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
A commotion therefore having taken place, and no small discussion on the part of Paul and Barnabas against them, they arranged that Paul and Barnabas, and certain others from amongst them, should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
3 E les, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
They therefore, having been set on their way by the assembly, passed through Phoenicia and Samaria, relating the conversion of the nations. And they caused great joy to all the brethren.
4 E , quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
And being arrived at Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, and related all that God had wrought with them.
5 M as alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
And some of those who were of the sect of the Pharisees, who believed, rose up from among, saying that they ought to circumcise them and enjoin them to keep the law of Moses.
6 C ongregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
7 E , havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
And much discussion having taken place, Peter, standing up, said to them, Brethren, ye know that from the earliest days God amongst you chose that the nations by my mouth should hear the word of the glad tidings and believe.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
And the heart-knowing God bore them witness, giving the Holy Spirit as to us also,
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
and put no difference between us and them, having purified their hearts by faith.
10 A gora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
Now therefore why tempt ye God, by putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?
11 M as cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they also.
12 E ntão toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them.
13 D epois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, listen to me:
14 S imão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
Simon has related how God first visited to take out of nations a people for his name.
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
And with this agree the words of the prophets; as it is written:
16 D epois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up,
17 p ara que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
so that the residue of men may seek out the Lord, and all the nations on whom my name is invoked, saith Lord, who does these things
18 d iz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
known from eternity.
19 P or isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
Wherefore I judge, not to trouble those who from the nations turn to God;
20 m as escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
21 P orque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
For Moses, from generations of old, has in every city those who preach him, being read in the synagogues every sabbath.
22 E ntão pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
Then it seemed good to the apostles and to the elders, with the whole assembly, to send chosen men from among them with Paul and Barnabas to Antioch, Judas called Barsabas and Silas, leading men among the brethren,
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
having by their hand written: The apostles, and the elders, and the brethren, to the brethren who are from among nations at Antioch, and Syria and Cilicia, greeting:
24 P ortanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
Inasmuch as we have heard that some who went out from amongst us have troubled you by words, upsetting your souls,; to whom we gave no commandment;
25 p areceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
it seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
26 h omens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 E nviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word the same things.
28 P orque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things:
29 Q ue vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
to abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication; keeping yourselves from which ye will do well. Farewell.
30 E ntão eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
They therefore, being let go, came to Antioch, and having gathered the multitude delivered to the epistle.
31 E , quando a leram, alegraram-se pela consolação.
And having read it, they rejoiced at the consolation.
32 D epois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
33 E , tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
And having passed some time, they were let go in peace from the brethren to those who sent them.
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
35 M as Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the glad tidings, with many others also, of the word of the Lord.
36 D ecorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
But after certain days Paul said to Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city where we have announced the word of the Lord, how they are getting on.
37 O ra, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
And Barnabas proposed to take with John also, called Mark;
38 M as a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, from Pamphylia, and had not gone with them to the work.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
There arose therefore very warm feeling, so that they separated from one another; and Barnabas taking Mark sailed away to Cyprus;
40 M as Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos ã graça do Senhor.
but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.