2 Tessalonicenses 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 F inalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;

2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

and that we may be delivered from bad and evil men, for faith not of all.

3 M as fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

But the Lord is faithful, who shall establish you and keep from evil.

4 E , quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.

5 O ra, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.

6 m andamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.

7 P orque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;

8 n em comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:

9 N ão porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.

10 P orque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.

11 P orquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

For we hear that some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.

12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

Now such we enjoin and exhort in Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.

13 V ós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

But ye, brethren, do not faint in well-doing.

14 M as, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;

15 t odavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

and do not esteem him as an enemy, but admonish as a brother.

16 O ra, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord with you all.

17 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

The salutation by the hand of me, Paul, which is mark in every letter; so I write.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

The grace of our Lord Jesus Christ with you all.