1 Reis 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 A ssim foi Salomão rei sobre todo o Israel.

And king Solomon was king over all Israel.

2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;

And these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;

3 E liorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;

Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;

4 B enaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;

and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;

5 A zarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;

and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;

6 A isar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.

and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.

7 S alomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e ã sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.

And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.

8 S ão estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.

And these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.

9 B ene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;

Ben-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.

10 B ene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;

Ben-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.

11 B ene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;

Ben-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.

12 B aaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;

Baana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.

13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:

Ben-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.

14 A inadabe, filho de Ido, em Maanaim;

Ahinadab the son of Iddo, at Mahanaim.

15 A imaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;

Ahimaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.

16 B aaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;

Baanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth.

17 J eosafá, filho de Paruá, em Issacar;

Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar.

18 S imei, filho de Elá, em Benjamim;

Shimei the son of Ela, in Benjamin.

19 G eber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.

Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and the only superintendent that was in the land.

20 E ram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está ã beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.

And Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;

And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,

23 d ez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.

ten fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.

24 P ois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.

For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.

25 J udá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.

And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

26 S alomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.

And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

27 A queles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam ã sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.

And those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.

28 T ambém traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.

And the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where were, every man according to his charge.

29 O ra, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.

And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.

And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.

31 E ra ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.

For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.

32 P roferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.

And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.

33 D issertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.

And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.

34 D e todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.