Números 32 ~ Numbers 32

picture

1 O ra, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,

And the children of Reuben and the children of Gad had much cattle, a very great multitude; and they saw the land of Jaazer, and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle.

2 v ieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:

And the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the assembly, saying,

3 A tarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,

Ataroth, and Dibon, and Jaazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elaleh, and Sebam, and Nebo, and Beon,

4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.

the country that Jehovah smote before the assembly of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle;

5 D isseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.

and they said, If we have found favour in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession: bring us not over the Jordan.

6 M oisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos ã peleja, e ficareis vós sentados aqui?

And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye abide here?

7 P or que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem ã terra que o Senhor lhes deu?

And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?

8 A ssim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.

Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land:

9 P ois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.

they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, and discouraged the children of Israel, that they should not go into the land that Jehovah had given them.

10 E ntão a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:

And Jehovah's anger was kindled the same time, and he swore, saying,

11 D e certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;

If the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob! for they have not wholly followed me;

12 e xceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.

save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; for they have wholly followed Jehovah.

13 A ssim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.

And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation was consumed that had done evil in the eyes of Jehovah.

14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.

And behold, ye are risen up in your fathers' stead, a progeny of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.

15 s e vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:

If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

16 E ntão chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;

And they drew near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones;

17 n ós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.

but we ourselves will go with diligence armed before the children of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in the strong cities because of the inhabitants of the land.

18 N ão voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.

We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited each one his inheritance.

19 P orque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.

For we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward.

20 E ntão lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,

And Moses said to them, If ye do this thing, if ye arm yourselves before Jehovah for war,

21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,

and all of you that are armed go over the Jordan before Jehovah, until he have dispossessed his enemies from before him,

22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.

and the land is subdued before Jehovah, and afterwards ye return, ye shall be guiltless toward Jehovah and toward Israel, and this land shall be your possession before Jehovah.

23 M as se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.

But if ye do not do so, behold, ye have sinned against Jehovah, and be sure your sin will find you out.

24 E dificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.

Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks, and do that which has gone out of your mouth.

25 E ntão os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.

And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.

26 O s nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;

Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts shall be there in the cities of Gilead;

27 m as os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.

but thy servants will pass over, every one armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says.

28 E ntão Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;

So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel.

29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;

And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben pass with you over the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession;

30 s e, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.

but if they do not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

31 A o que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.

And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so will we do.

32 N ós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.

We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side the Jordan shall be ours.

33 A ssim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e ã meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.

And Moses gave to them, to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og the king of Bashan, the land, according to its cities and territories, the cities of the land round about.

34 O s filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,

And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

35 A tarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,

and Atroth-Shophan, and Jaazer, and Jogbebah,

36 B ete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.

and Beth-Nimrah, and Beth-haran, strong cities, and sheepfolds.

37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;

—And the children of Reuben built Heshbon, and Elaleh, and Kirjathaim,

38 e Nebo e Baal-Meom (mudando-lhes os nomes), e Sibma; e deram outros nomes

and Nebo, and Baal-meon (of which the names were changed), and Sibmah; and they gave other names to the cities that they built.

39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.

—And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and they dispossessed the Amorites that were therein.

40 D eu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.

And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.

And Jair the son of Manasseh went and took their hamlets, and called them Havoth-Jair.

42 T ambém foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.

And Nobah went and took Kenath, and its dependent villages, and called it Nobah, after his name.