Romanos 14 ~ Romans 14

picture

1 O ra, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.

Now him that is weak in the faith receive, not to determining of questions of reasoning.

2 U m crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.

One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.

3 Q uem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.

Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.

4 Q uem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.

Who art thou that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.

5 U m faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.

One man esteems day more than day; another esteems every day. Let each be fully persuaded in his own mind.

6 A quele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.

He that regards the day, regards it to Lord. And he that eats, eats to Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, to Lord he does not eat, and gives God thanks.

7 P orque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.

For none of us lives to himself, and none dies to himself.

8 P ois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.

For both if we should live, to the Lord we live; and if we should die, to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's.

9 P orque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.

For to this Christ has died and lived, that he might rule over both dead and living.

10 M as tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.

But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.

11 P orque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.

For it is written, I live, saith Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.

12 A ssim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.

So then each of us shall give an account concerning himself to God.

13 P ortanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.

Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.

14 E u sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.

I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man unclean.

15 P ois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.

For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.

16 N ão seja pois censurado o vosso bem;

Let not then your good be evil spoken of;

17 p orque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.

for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in Holy Spirit.

18 P ois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.

For he that in this serves the Christ acceptable to God and approved of men.

19 A ssim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.

So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.

20 N ão destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.

For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed pure; but evil to that man who eats while stumbling.

21 B om é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.

right not to eat meat, nor drink wine, nor in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.

22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.

Hast thou faith? have to thyself before God. Blessed he who does not judge himself in what he allows.

23 M as aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

But he that doubts, if he eat, is condemned; because not of faith; but whatever not of faith is sin.