1 K o te tangata he ngoikore te whakapono, manakohia, kauaka ia ki nga tautohe whakaaro.
Now him that is weak in the faith receive, not to determining of questions of reasoning.
2 K o tetahi hoki e whakapono ana he pai nga mea katoa hei kai mana: ko te tangata ia he ngoikore tona whakapono e kai otaota ana.
One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
3 K aua te tangata e kai ana e whakahawea ki te tangata kahore e kai, kaua hoki te tangata kahore e kai e whakahe i te tangata e kai ana: kua manakohia hoki ia e te Atua.
Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.
4 K o wai koe e whakahe na i te pononga a tera? ma tona rangatira ia e whakatu, e whakahinga ranei. Ina, ka whakaturia ano ia: e taea hoki ia e te Atua te whakatu.
Who art thou that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
5 K i te whakaaro a tetahi, nui atu tetahi ra i tetahi: ki a tetahi whakaaro ia he rite katoa nga ra. Kia u marire nga whakaaro o tetahi, o tetahi.
One man esteems day more than day; another esteems every day. Let each be fully persuaded in his own mind.
6 K o te tangata e whakaaro ana ki te ra, he whakaaro ki te Ariki tona whakaaro; ko te tangata e kai ana, he whakaaro ki te Ariki tana kai, e whakawhetai atu ana hoki ia ki te Atua; ko te tangata kahore e kai, he whakaaro ki te Ariki tana kore e kai, e whakawhetai ana ano ia ki te Atua.
He that regards the day, regards it to Lord. And he that eats, eats to Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, to Lord he does not eat, and gives God thanks.
7 E hara hoki i te mea ki a ia ake ano te ora o tetahi o tatou, ehara hoki i te mea ki a ia ake te mate o tetahi.
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
8 T a te mea, ahakoa ora, e ora ana tatou ki te Ariki; ahakoa mate, e mate ana tatou ki te Ariki: na, ahakoa ora tatou, mate ranei, na te Ariki tatou.
For both if we should live, to the Lord we live; and if we should die, to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's.
9 K o te mea hoki tenei i mate ai a te Karaiti, i ara ake ai ano, i ora ai ano, kia waiho ai ia hei Ariki ngatahi mo te hunga mate, mo te hunga ora.
For to this Christ has died and lived, that he might rule over both dead and living.
10 K o koe na, he aha koe i whakahe ai i tou teina? me koe na hoki, he aha koe i whakahawea ai ki tou teina? e tu katoa hoki tatou ki te nohoanga whakawa o te Atua.
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
11 K ua oti hoki te tuhituhi, E ora ana ahau, e ai ta te Ariki, e piko katoa nga turi ki ahau, e whakaae ano hoki nga arero katoa ki te Atua.
For it is written, I live, saith Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
12 A e ra, ka korerotia e tenei, e tenei o tatou te tikanga o ana mahi ki te Atua.
So then each of us shall give an account concerning himself to God.
13 N a, kati ta tatou whakahe tetahi i tetahi: engari ko tenei kia rite i a koutou, kia kaua e whakatakotoria he tutukitanga waewae, he take whakahinga ranei mo tona teina.
Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
14 E mohio ana ahau, u tonu toku whakaaro i roto i te Ariki, i a Ihu, kahore he mea nona ake ano tona noa: haunga ia ki te mea tetahi he noa tetahi mea, e noa ano ki a ia.
I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man unclean.
15 K i te mea hoki na te kai i pouri ai tou teina, kahore e mau ana tau haere i runga i te aroha. kei mate i tau kai te tangata i mate nei a te Karaiti mona.
For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
16 N a, kei korerotia kinotia to koutou pai:
Let not then your good be evil spoken of;
17 E hara hoki te rangatiratanga o te Atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangimarie, he hari i roto i te Wairua Tapu.
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in Holy Spirit.
18 K o te tangata hoki ko enei hei mahinga mana ki a te Karaiti, ka ahuarekatia ia e te Atua, ka paingia hoki e nga tangata.
For he that in this serves the Christ acceptable to God and approved of men.
19 N a, kia whai tatou i nga mea e mau ai te rongo, i nga mea ano hoki e hanga ai te pai o tetahi, o tetahi.
So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
20 K aua e waiho te kai hei whakahoro mo ta te Atua mahi. He ma hoki nga mea katoa; otiia he kino ki te tangata e kai ana me te whakahe tona ngakau.
For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed pure; but evil to that man who eats while stumbling.
21 H e mea pai tonu kia kaua e kai kikokiko, kia kaua e inu waina, aha ranei e tutuki ai tou teina.
right not to eat meat, nor drink wine, nor in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.
22 K o te whakapono i a koe na, waiho i a koe ano i te aroaro o te Atua. Ka hari te tangata kahore e whakatau i te he ki a ia ano mo te mea i whakapaia e ia mana.
Hast thou faith? have to thyself before God. Blessed he who does not judge himself in what he allows.
23 K i te ruarua ia tetahi, ka tau te he ki a ia ki te kai ia: no te mea ehara i te kai whakapono: he hara hoki nga mea katoa kihai nei i puta ake i te whakapono.
But he that doubts, if he eat, is condemned; because not of faith; but whatever not of faith is sin.