Leviticus 18 ~ Leviticus 18

picture

1 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

And Jehovah spoke to Moses, saying,

2 K orero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.

3 K ei rite a koutou mahi ki nga mahi a te whenua o Ihipa, i noho na koutou: kei rite hoki a koutou mahi ki nga mahi a te whenua o Kanaana, e kawea nei koutou e ahau ki reira: kei haere i runga i a ratou tikanga.

After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.

4 M e mahi aku whakaritenga, kia mau ki aku tikanga, me haere hoki i reira; ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.

5 I na, kia mau ki aku tikanga, ki aku whakaritenga: ki te mahia hoki ena e te tangata, me reira e ora ai: ko Ihowa ahau.

And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.

6 K aua tetahi o koutou e whakatata ki tetahi o ona whanaunga tupu, hura ai i to ratou kiri tahanga: ko Ihowa ahau.

No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.

7 K ei hurahia e koe tou papa, tou whaea ranei, kia takoto tahanga: ko tou whaea ia; kei hurahia e koe kia takoto tahanga.

The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.

8 K ei hurahia e koe kia takoto tahunga te wahine a tou papa: ko te wahi takoto tahanga ia o tou papa.

The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.

9 K ei hurahia e koe kia takoto tahanga tou tuahine, te tamahine a tou papa, te tamahine ranei a tou whaea, ahakoa i whanau ki te kainga, i whanau ranei ki tetahi atu wahi; kei hurahia raua e koe kia takoto tahanga.

The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad—their nakedness shalt thou not uncover.

10 K ei hurahia e koe kia takoto tahanga te tamahine a tau tama, te tamahine ranei a tau tamahine, kei hurahia raua e koe kia takoto tahanga: nou hoki te wahi o raua i takoto tahanga na.

The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter—their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.

11 K ei takoto tahanga i a koe te tamahine a te wahine a tou papa, te whanau a tou papa, he tuahine ia nou, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.

The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.

12 K ei hurahia te tuahine o tou papa kia takoto tahanga: he whanaunga tupu ia no tou papa.

The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.

13 K ei hurahia e koe te tuakana, teina ranei, o tou whaea kia takoto tahanga: he whanaunga tupu hoki ia no tou whaea.

The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.

14 K ei hurahia e koe kia takoto tahanga te teina, tuakana ranei, o tou papa, kei whakatata koe ki tana wahine; ko tou whaea keke ia.

The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.

15 K ei hurahia e koe tau hunaonga kia takoto tahanga: ko te wahine ia a tau tama, kei hurahia ia e koe kia takoto tahgana.

The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

16 K ei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tou tuakana, teina ranei; no tou tuakana, teina ranei, taua wahi i takoto tahanga na.

The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.

17 K ei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine raua ko tana tamahine, kaua ano e tangohia te tamahine a tana tama, te tamahine ranei a tana tamahine, hura ai i a ia kia takoto tahanga; he whanaunga pu hoki ratou ki a ia: he mea kino tena.

The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.

18 K aua ano hoki e tangohia he wahine ki te taha o tona tuakana, teina ranei, hei whakatetetete ki a ia; kaua ia e hurahia kia takoto tahanga, me te ora ano hoki tera.

And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.

19 K aua ano hoki e whakatata ki te wahine ki te hura i a ia kia takoto tahanga, i a ia e poke ana i te paheketanga.

And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.

20 K aua ano hoki e takoto puremu ki te wahine a tou hoa, whakapoke ai i a koe ki a ia.

And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.

21 K aua ano e tukua tetahi o ou uri kia haere na waenga ahi hei mea ki a Moreke, kaua ano e whakanoatia te ingoa o tou Atua: ko Ihowa ahau.

And thou shalt not give of thy seed to let them pass through to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.

22 K ei takotoria wahinetia te tane: he mea whakarihariha tena.

And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.

23 K aua ano hoki e takoto ki tetahi kararehe, whakapoke ai i a koe ki taua mea: kaua hoki tetahi wahine e tu ki te aroaro o tetahi kararehe, takoto tahi ai raua: he mea anuanu tena.

And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.

24 K ei poke koutou i tetahi o enei mea: e poke ana hoki i enei mea katoa nga iwi ka peia nei e ahau i to koutou aroaro:

Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.

25 K ua poke ano hoki te whenua: koia ahau i mea ai kia tau iho tona kino ki runga ki a ia; a e whakaruaki ana te whenua i ona tangata.

And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.

26 M o reira kia mau ki aku tikanga, ki aku whakaritenga whakawa; kaua ano e mahia tetahi o enei mea whakarihariha e te tangata whenua, e te manene ranei i roto i a koutou:

But ye shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;

27 N o te mea kua mahia enei mea whakarihariha katoa e nga tangata whenua o mua i a koutou, a poke iho te whenua;

(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);

28 K ei whakaruakina ano hoki koutou e te whenua, ina poke i a koutou, pera me nga iwi e whakaruakina nei i to koutou aroaro.

that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.

29 K i te mahia hoki tetahi o enei mea whakarihariha e tetahi tangata, ina, ka hatepea atu nga wairua e pena i roto i to ratou iwi.

For whoever committeth any of these abominations, … the souls that commit them shall be cut off from among their people.

30 N o reira kia mau ki aku i whakahau atu ai, kei mahia e koutou tetahi o enei ritenga whakarihariha i mahia nei i mua i a koutou, kei poke hoki koutou i aua mea: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

And ye shall observe my charge, that ye commit not of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.