1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 P arle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
3 V ous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.
4 V ous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.
5 V ous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Éternel.
And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
6 N ul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
7 T u ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.
8 T u ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 T u ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad—their nakedness shalt thou not uncover.
10 T u ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter—their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.
11 T u ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.
12 T u ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.
The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.
13 T u ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.
The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.
14 T u ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.
The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.
15 T u ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.
The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 T u ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
17 T u ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.
The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.
18 T u ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.
19 T u ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
20 T u n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.
21 T u ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
And thou shalt not give of thy seed to let them pass through to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
22 T u ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.
And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
23 T u ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.
And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
24 N e vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.
25 L e pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.
And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
26 V ous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
But ye shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
27 C ar ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.
(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
28 P renez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.
that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
29 C ar tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
For whoever committeth any of these abominations, … the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 V ous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
And ye shall observe my charge, that ye commit not of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.