1 P our ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
2 C ar vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
for ye know perfectly well yourselves, that the day of Lord so comes as a thief by night.
3 Q uand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
4 M ais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
5 v ous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
6 N e dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
7 C ar ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
8 M ais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
but we being of day, let us be sober, putting on breastplate of faith and love, and as helmet hope of salvation;
9 C ar Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
10 q ui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
11 C 'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
12 N ous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in Lord, and admonish you,
13 A yez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
14 N ous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
15 P renez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
16 S oyez toujours joyeux.
rejoice always;
17 P riez sans cesse.
pray unceasingly;
18 R endez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
in everything give thanks, for this is will of God in Christ Jesus towards you;
19 N 'éteignez pas l'Esprit.
quench not the Spirit;
20 N e méprisez pas les prophéties.
do not lightly esteem prophecies;
21 M ais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
but prove all things, hold fast the right;
22 a bstenez-vous de toute espèce de mal.
hold aloof from every form of wickedness.
23 Q ue le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 C elui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
He faithful who calls you, who will also perform.
25 F rères, priez pour nous.
Brethren, pray for us.
26 S aluez tous les frères par un saint baiser.
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 J e vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the brethren.
28 Q ue la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
The grace of our Lord Jesus Christ with you.