1 J ob prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
And Job continued his parable and said,
2 O h! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
3 Q uand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
When his lamp shone over my head, by his light I walked through darkness;
4 Q ue ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
5 Q uand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6 Q uand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile!
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! …
7 S i je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8 L es jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose stood up;
9 L es princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10 L a voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11 L 'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
When the ear heard, then it blessed me, and when the eye saw, it gave witness to me;
12 C ar je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 L a bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 J e me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15 J 'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16 J 'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17 J e brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18 A lors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19 L 'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20 M a gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21 O n m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22 A près mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23 I ls comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 J e leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
I laughed on them, they believed not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25 J 'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.