1 ( 39: 1) Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. (39: 2) Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
2 ( 39: 3) Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.
3 ( 39: 4) Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
My heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue,
4 ( 39: 5) Éternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.
5 ( 39: 6) Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.
Behold, thou hast made my days hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, the high placed, is altogether vanity. Selah.
6 ( 39: 7) Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up, and knoweth not who shall gather them.
7 ( 39: 8) Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.
8 ( 39: 9) Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!
Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.
9 ( 39: 10) Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.
I was dumb, I opened not my mouth; for thou hast done.
10 ( 39: 11) Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
11 ( 39: 12) Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.
When thou with rebukes dost correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely, every man is vanity. Selah.
12 ( 39: 13) Écoute ma prière, Éternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
Hear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers.
13 ( 39: 14) Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!
Look away from me, and let me recover strength, before I go hence and be no more.