2 Corinthiens 9 ~ 2 Corinthians 9

picture

1 I l est superflu que je vous écrive touchant l'assistance destinée aux saints.

For concerning the ministration which for the saints, it is superfluous my writing to you.

2 J e connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l'Achaïe est prête depuis l'année dernière; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre.

For I know your readiness, which I boast of as respects you to Macedonians, that Achaia is prepared since a year ago, and the zeal of you has stimulated the mass.

3 J 'envoie les frères, afin que l'éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l'ai dit.

But I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made void in this respect, in order that, as I have said, ye may be prepared;

4 J e ne voudrais pas, si les Macédoniens m'accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre.

lest haply, if Macedonians come with me and find you unprepared, we, that we say not ye, may be put to shame in this confidence.

5 J 'ai donc jugé nécessaire d'inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s'occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d'avarice.

I thought it necessary therefore to beg the brethren that they would come to you, and complete beforehand your fore-announced blessing, that this may be ready thus as blessing, and not as got out of you.

6 S achez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.

But this, he that sows sparingly shall reap also sparingly; and he that sows in blessing shall reap also in blessing:

7 Q ue chacun donne comme il l'a résolu en son coeur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

each according as he is purposed in his heart; not grievingly, or of necessity; for God loves a cheerful giver.

8 E t Dieu peut vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, possédant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute bonne oeuvre,

But God is able to make every gracious gift abound towards you, that, having in every way always all-sufficiency, ye may abound to every good work:

9 s elon qu'il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais.

according as it is written, He has scattered abroad, he has given to the poor, his righteousness remains for ever.

10 C elui qui Fournit de la semence au semeur, Et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice.

Now he that supplies seed to the sower and bread for eating shall supply and make abundant your sowing, and increase the fruits of your righteousness:

11 V ous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces.

enriched in every way unto all free-hearted liberality, which works through us thanksgiving to God.

12 C ar le secours de cette assistance non seulement pourvoit aux besoins des saints, mais il est encore une source abondante de nombreuses actions de grâces envers Dieu.

Because the ministration of this service is not only filling up the measure of what is lacking to the saints, but also abounding by many thanksgivings to God;

13 E n considération de ce secours dont ils font l'expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l'Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous;

they glorifying God through the proof of this ministration, by reason of your subjection, by profession, to the glad tidings of the Christ, and your free-hearted liberality in communicating towards them and towards all;

14 i ls prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.

and in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace of God upon you.

15 G râces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!

Thanks to God for his unspeakable free gift.