Exode 25 ~ Exodus 25

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

2 P arle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.

Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.

3 V oici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,

4 d es étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats',

5 d es peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;

6 d e l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;

7 d es pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

8 I ls me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 V ous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make.

10 I ls feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

11 T u la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.

12 T u fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

And cast four rings of gold for it, and put at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.

13 T u feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.

14 T u passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 l es barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.

16 T u mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.

17 T u feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

18 T u feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

And thou shalt make two cherubim of gold; beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.

19 f ais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.

20 L es chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

And the cherubim shall stretch out wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.

21 T u mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.

22 C 'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.

And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.

23 T u feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

24 T u la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.

25 T u y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.

26 T u feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.

27 L es anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.

28 T u feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.

And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.

29 T u feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.

30 T u mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.

And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.

31 T u feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.

32 S ix branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

And six branches shall come out of the sides thereof—three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;

33 I l y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.

34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;

35 I l y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

and a knob under two branches of it, and a knob under two branches of it, and a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.

36 L es pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

Their knobs and their branches shall be of itself—all of one beaten work of pure gold.

37 T u feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;

38 S es mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.

39 O n emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.

40 R egarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

And see that thou make according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.