1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 P arle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
3 V oici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
4 d es étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
и голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
5 d es peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
6 d e l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
7 d es pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
8 I ls me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
9 V ous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
10 I ls feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
11 T u la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
12 T u fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
13 T u feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
14 T u passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
15 l es barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
16 T u mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17 T u feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18 T u feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19 f ais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20 L es chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
21 T u mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
22 C 'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
23 T u feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24 T u la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
25 T u y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26 T u feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27 L es anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28 T u feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
29 T u feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30 T u mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
31 T u feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32 S ix branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33 I l y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на шести ветвях, выходящих из светильника;
34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
а на светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35 I l y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
у шести ветвей, выходящих из светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями его.
36 L es pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь чеканный, цельный, из чистого золота.
37 T u feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38 S es mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
39 O n emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
40 R egarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.