1 C elui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
(90-1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
2 J e dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
(90-2) говорит Господу: 'прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!'
3 C ar c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
(90-3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
4 I l te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
(90-4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его.
5 T u ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
(90-5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
6 N i la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
(90-6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
7 Q ue mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
(90-7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
8 D e tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
(90-8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
9 C ar tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
(90-9) Ибо ты: 'Господь--упование мое'; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
10 A ucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
(90-10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
11 C ar il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
(90-11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих:
12 I ls te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
(90-12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
13 T u marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
(90-13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
14 P uisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
(90-14) 'За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
15 I l m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
(90-15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
16 J e le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
(90-16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое'.