Psaumes 7 ~ Псалтирь 7

picture

1 ( 7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;

2 ( 7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

(7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.

3 ( 7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

(7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,

4 ( 7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

(7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, --

5 ( 7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.

(7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.

6 ( 7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

(7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, --

7 ( 7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!

(7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.

8 ( 7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

(7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.

9 ( 7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

(7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

10 ( 7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

(7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.

11 ( 7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.

(7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,

12 ( 7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

(7-13) если не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,

13 ( 7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

(7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.

14 ( 7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

(7-15) Вот, зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;

15 ( 7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

(7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:

16 ( 7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

(7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.

17 ( 7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.

(7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.