1 ( 7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 ( 7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
(7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 ( 7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
(7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 ( 7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
(7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, --
5 ( 7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
(7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 ( 7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
(7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, --
7 ( 7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
(7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 ( 7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
(7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 ( 7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
(7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 ( 7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
(7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 ( 7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
(7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
12 ( 7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
(7-13) если не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 ( 7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
(7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 ( 7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
(7-15) Вот, зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 ( 7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
(7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 ( 7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
(7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 ( 7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.
(7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.