Psaumes 7 ~ Salmos 7

picture

1 ( 7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

Jehová Dios mío, en ti he confiado; Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame,

2 ( 7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

No sea que desgarren mi alma cual león, Y me destrocen sin que haya quien me libre.

3 ( 7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad;

4 ( 7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

Si he dado mal pago al que estaba en paz conmigo (Antes he libertado al que sin causa era mi enemigo),

5 ( 7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.

Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; Huelle en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. Selah

6 ( 7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

Levántate, oh Jehová, en tu ira; Alzate en contra de la furia de mis angustiadores, Y despierta en favor mío el juicio que mandaste.

7 ( 7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!

Te rodeará congregación de pueblos, Y sobre ella vuélvete a sentar en alto.

8 ( 7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

Jehová juzgará a los pueblos; Júzgame, oh Jehová, conforme a mi justicia, Y conforme a mi integridad.

9 ( 7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

Fenezca ahora la maldad de los inicuos, mas establece tú al justo; Porque el Dios justo prueba la mente y el corazón.

10 ( 7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

Mi escudo está en Dios, Que salva a los rectos de corazón.

11 ( 7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.

Dios es juez justo, Y Dios está airado contra el impío todos los días.

12 ( 7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

Si no se arrepiente, él afilará su espada; Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.

13 ( 7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

Asimismo ha preparado armas de muerte, Y ha labrado saetas ardientes.

14 ( 7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

He aquí, el impío concibió maldad, Se preñó de iniquidad, Y dio a luz engaño.

15 ( 7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; Y en el hoyo que hizo caerá.

16 ( 7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

Su iniquidad volverá sobre su cabeza, Y su agravio caerá sobre su propia coronilla.

17 ( 7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.

Alabaré a Jehová conforme a su justicia, Y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.