1 Corinthiens 12 ~ 1 Corintios 12

picture

1 P our ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

No quiero, hermanos, que ignoréis acerca de los dones espirituales.

2 V ous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.

Sabéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

3 C 'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit.

Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.

4 I l y a diversité de dons, mais le même Esprit;

Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

5 d iversité de ministères, mais le même Seigneur;

Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

6 d iversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.

Y hay diversidad de operaciones, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo.

7 O r, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.

Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.

8 E n effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;

Porque a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;

9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;

a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu.

10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.

A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.

11 U n seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.

Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.

12 C ar, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.

Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.

13 N ous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.

Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

14 A insi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.

Además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

15 S i le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?

Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?

16 E t si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?

Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?

17 S i tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?

Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?

18 M aintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.

19 S i tous étaient un seul membre, où serait le corps?

Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

20 M aintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.

Pero ahora son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.

21 L 'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.

22 M ais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;

Antes bien los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;

23 e t ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,

y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos dignos, a éstos vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.

24 t andis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,

25 a fin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.

26 E t si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.

27 V ous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.

28 E t Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.

29 T ous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?

¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos maestros? ¿hacen todos milagros?

30 T ous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?

31 A spirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.

Procurad, pues, los dones mejores. Mas yo os muestro un camino aun más excelente.