1 Corinthiens 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 P our ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

2 V ous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.

Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.

3 C 'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit.

Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.

4 I l y a diversité de dons, mais le même Esprit;

Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

5 d iversité de ministères, mais le même Seigneur;

And there are diversities of ministrations, and the same Lord.

6 d iversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.

And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.

7 O r, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.

But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.

8 E n effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;

For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:

9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;

to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;

10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.

and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:

11 U n seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.

but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.

12 C ar, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.

For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.

13 N ous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.

For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.

14 A insi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.

For the body is not one member, but many.

15 S i le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?

If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.

16 E t si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?

And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.

17 S i tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?

If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

18 M aintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.

19 S i tous étaient un seul membre, où serait le corps?

And if they were all one member, where were the body?

20 M aintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.

But now they are many members, but one body.

21 L 'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.

22 M ais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;

Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:

23 e t ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,

and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;

24 t andis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;

25 a fin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

26 E t si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.

27 V ous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.

28 E t Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.

29 T ous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?

Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

30 T ous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

31 A spirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.

But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.