1 F rères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.
Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.
2 J e leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 n e connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu;
For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
4 c ar Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.
For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
5 E n effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.
6 M ais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ;
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)
7 o u: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts.
or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.)
8 Q ue dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.
But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
9 S i tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
10 C ar c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce que dit l'Écriture:
for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Q uiconque croit en lui ne sera point confus.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
12 I l n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
13 C ar quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 C omment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 E t comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!
and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
16 M ais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication?
But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
17 A insi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ.
So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.
18 M ais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.
But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.
19 M ais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.
But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.
20 E t Ésaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.
And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
21 M ais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.