1 J e vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
2 e n toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 v ous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 I l y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
5 i l y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
one Lord, one faith, one baptism,
6 u n seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 M ais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8 C 'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
9 O r, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 C elui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
11 E t il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 p our le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
13 j usqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 a fin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 m ais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;
16 C 'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
17 V oici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
18 I ls ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
19 A yant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 M ais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
But ye did not so learn Christ;
21 s i du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 e u égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
and that ye be renewed in the spirit of your mind,
24 e t à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
25 C 'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
26 S i vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 e t ne donnez pas accès au diable.
neither give place to the devil.
28 Q ue celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
29 Q u'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
30 N 'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
31 Q ue toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
32 S oyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.