1 J e vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
I am being held in prison because of working for the Lord. I ask you from my heart to live and work the way the Lord expected you to live and work.
2 e n toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
Live and work without pride. Be gentle and kind. Do not be hard on others. Let love keep you from doing that.
3 v ous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Work hard to live together as one by the help of the Holy Spirit. Then there will be peace.
4 I l y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
There is one body and one Spirit. There is one hope in which you were called.
5 i l y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
There is one Lord and one faith and one baptism.
6 u n seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
There is one God. He is the Father of us all. He is over us all. He is the One working through us all. He is the One living in us all.
7 M ais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Loving-favor has been given to each one of us. We can see how great it is by the gift of Christ.
8 C 'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
The Holy Writings say, “When Christ went up to heaven, He took those who were held with Him. He gave gifts to men.”
9 O r, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
When they say, “He went up,” what does it mean but that He had first gone down to the deep parts of the earth?
10 C elui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
Christ Who went down into the deep also went up far above the heavens. He did this to fill all the world with Himself.
11 E t il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
Christ gave gifts to men. He gave to some the gift to be missionaries, some to be preachers, others to be preachers who go from town to town. He gave others the gift to be church leaders and teachers.
12 p our le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
These gifts help His people work well for Him. And then the church which is the body of Christ will be made strong.
13 j usqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
All of us are to be as one in the faith and in knowing the Son of God. We are to be full-grown Christians standing as high and complete as Christ is Himself.
14 a fin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
Then we will not be as children any longer. Children are like boats thrown up and down on big waves. They are blown with the wind. False teaching is like the wind. False teachers try everything possible to make people believe a lie,
15 m ais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
but we are to hold to the truth with love in our hearts. We are to grow up and be more like Christ. He is the leader of the church.
16 C 'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
Christ has put each part of the church in its right place. Each part helps other parts. This is what is needed to keep the whole body together. In this way, the whole body grows strong in love. The Old and the New Life
17 V oici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
I tell you this in the name of the Lord: You must not live any longer like the people of the world who do not know God. Their thoughts are foolish.
18 I ls ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.
Their minds are in darkness. They are strangers to the life of God. This is because they have closed their minds to Him and have turned their hearts away from Him.
19 A yant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
They do not care anymore about what is right or wrong. They have turned themselves over to the sinful ways of the world and are always wanting to do every kind of sinful act they can think of.
20 M ais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
But you did not learn anything like this from Christ.
21 s i du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
If you have heard of Him and have learned from Him,
22 e u égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
put away the old person you used to be. Have nothing to do with your old sinful life. It was sinful because of being fooled into following bad desires.
23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
Let your minds and hearts be made new.
24 e t à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
You must become a new person and be God-like. Then you will be made right with God and have a true holy life.
25 C 'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
So stop lying to each other. Tell the truth to your neighbor. We all belong to the same body.
26 S i vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
If you are angry, do not let it become sin. Get over your anger before the day is finished.
27 e t ne donnez pas accès au diable.
Do not let the devil start working in your life.
28 Q ue celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Anyone who steals must stop it! He must work with his hands so he will have what he needs and can give to those who need help.
29 Q u'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
Watch your talk! No bad words should be coming from your mouth. Say what is good. Your words should help others grow as Christians.
30 N 'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Do not make God’s Holy Spirit have sorrow for the way you live. The Holy Spirit has put a mark on you for the day you will be set free.
31 Q ue toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Put out of your life all these things: bad feelings about other people, anger, temper, loud talk, bad talk which hurts other people, and bad feelings which hurt other people.
32 S oyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
You must be kind to each other. Think of the other person. Forgive other people just as God forgave you because of Christ’s death on the cross.