2 Timothée 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 J e t'en conjure devant Dieu et devant Jésus Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,

These words are from my heart to you. I say this before God and Jesus Christ. Some day He will judge those who are living and those who are dead. It will be when Christ comes to bring His holy nation.

2 p rêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

Preach the Word of God. Preach it when it is easy and people want to listen and when it is hard and people do not want to listen. Preach it all the time. Use the Word of God to show people they are wrong. Use the Word of God to help them do right. You must be willing to wait for people to understand what you teach as you teach them.

3 C ar il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désires,

The time will come when people will not listen to the truth. They will look for teachers who will tell them only what they want to hear.

4 d étourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.

They will not listen to the truth. Instead, they will listen to stories made up by men.

5 M ais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.

You must watch for all these things. Do not be afraid to suffer for our Lord. Preach the Good News from place to place. Do all the work you are to do.

6 C ar pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

It will soon be time for me to leave this life.

7 J 'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.

I have fought a good fight. I have finished the work I was to do. I have kept the faith.

8 D ésormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.

There is a crown which comes from being right with God. The Lord, the One Who will judge, will give it to me on that great day when He comes again. I will not be the only one to receive a crown. All those who love to think of His coming and are looking for Him will receive one also. Paul Sends Word to Timothy About Some Friends

9 V iens au plus tôt vers moi;

Come to me here as soon as you can.

10 c ar Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.

Demas left me. He loved the things of this world and has gone to the city of Thessalonica. Crescens has gone to the city of Galatia. Titus has gone to the city of Dalmatia.

11 L uc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.

Luke is the only one with me here. Bring Mark when you come. He is a help to me in this work.

12 J 'ai envoyé Tychique à Éphèse.

I sent Tychicus to the city of Ephesus.

13 Q uand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

When you come, bring the coat I left with Carpus in the city of Troas. Bring the books and for sure do not forget the writings written on sheepskin.

14 A lexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

Alexander, the man who makes things out of copper, has worked hard against me. The Lord will give him the pay that is coming to him.

15 G arde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.

Watch him! He fought against every word we preached.

16 D ans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!

At my first trial no one helped me. Everyone left me. I hope this will not be held against them.

17 C 'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.

But the Lord was with me. He gave me power to preach the Good News so all the people who do not know God might hear. I was taken from the mouth of the lion.

18 L e Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

The Lord will look after me and will keep me from every sinful plan they have. He will bring me safe into His holy nation of heaven. May He have all the shining-greatness forever. Let it be so.

19 S alue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.

Greet Priscilla and Aquila for me and to all the family of Onesiphorus.

20 É raste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.

Erastus stayed in the city of Corinth. I left Trophimus sick in the city of Miletus.

21 T âche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

Try to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the Christian brothers greet you.

22 Q ue le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!

May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May you have God’s loving-favor.