1 N e jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
“Do not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life.
2 C ar on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.
You will be guilty of the same things you find in others. When you say what is wrong in others, your words will be used to say what is wrong in you.
3 P ourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?
Why do you look at the small piece of wood in your brother’s eye, and do not see the big piece of wood in your own eye?
4 O u comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?
How can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when there is a big piece of wood in your own eye?
5 H ypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l'oeil de ton frère.
You who pretend to be someone you are not, first take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye.
6 N e donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.
“Do not give that which belongs to God to dogs. Do not throw your pearls in front of pigs. They will break them under their feet. Then they will turn and tear you to pieces. Jesus Teaches about Prayer
7 D emandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira.
“Ask, and what you are asking for will be given to you. Look, and what you are looking for you will find. Knock, and the door you are knocking on will be opened to you.
8 C ar quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.
Everyone who asks receives what he asks for. Everyone who looks finds what he is looking for. Everyone who knocks has the door opened to him.
9 L equel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
What man among you would give his son a stone if he should ask for bread?
10 O u, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?
Or if he asks for a fish, would he give him a snake?
11 S i donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.
You are bad and you know how to give good things to your children. How much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him? Jesus Teaches about Others
12 T out ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c'est la loi et les prophètes.
“Do for other people whatever you would like to have them do for you. This is what the Jewish Law and the early preachers said. Jesus Teaches about Two Roads
13 E ntrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.
“Go in through the narrow door. The door is wide and the road is easy that leads to hell. Many people are going through that door.
14 M ais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
But the door is narrow and the road is hard that leads to life that lasts forever. Few people are finding it. Jesus Teaches about False Teachers
15 G ardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
“Watch out for false teachers. They come to you dressed as if they were sheep. On the inside they are hungry wolves.
16 V ous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?
You will know them by their fruit. Do men pick grapes from thorns? Do men pick figs from thistles?
17 T out bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
It is true, every good tree has good fruit. Every bad tree has bad fruit.
18 U n bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.
19 T out arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
Every tree that does not have good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 C 'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
So you will know them by their fruit.
21 C eux qui me disent: Seigneur, Seigneur! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will go into the holy nation of heaven. The one who does the things My Father in heaven wants him to do will go into the holy nation of heaven.
22 P lusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom?
Many people will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not preach in Your Name? Did we not put out demons in Your Name? Did we not do many powerful works in Your Name?’
23 A lors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
Then I will say to them in plain words, ‘I never knew you. Go away from Me, you who do wrong!’ Jesus Teaches about Houses Built on Rock or Sand
24 C 'est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
“Whoever hears these words of Mine and does them, will be like a wise man who built his house on rock.
25 L a pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.
The rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house did not fall because it was built on rock.
26 M ais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
Whoever hears these words of Mine and does not do them, will be like a foolish man who built his house on sand.
27 L a pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande.
The rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house fell and broke apart.”
28 A près que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;
Then Jesus finished talking. The people were surprised and wondered about His teaching.
29 c ar il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
He was teaching them as One Who has the right and the power to teach. He did not teach as the teachers of the Law.