Mateus 7 ~ Matthew 7

picture

1 N ão julgueis, para que não sejais julgados.

“Do not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life.

2 P orque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.

You will be guilty of the same things you find in others. When you say what is wrong in others, your words will be used to say what is wrong in you.

3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?

Why do you look at the small piece of wood in your brother’s eye, and do not see the big piece of wood in your own eye?

4 O u como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?

How can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when there is a big piece of wood in your own eye?

5 H ipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.

You who pretend to be someone you are not, first take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye.

6 N ão deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.

“Do not give that which belongs to God to dogs. Do not throw your pearls in front of pigs. They will break them under their feet. Then they will turn and tear you to pieces. Jesus Teaches about Prayer

7 P edí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.

“Ask, and what you are asking for will be given to you. Look, and what you are looking for you will find. Knock, and the door you are knocking on will be opened to you.

8 P ois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.

Everyone who asks receives what he asks for. Everyone who looks finds what he is looking for. Everyone who knocks has the door opened to him.

9 O u qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?

What man among you would give his son a stone if he should ask for bread?

10 O u, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?

Or if he asks for a fish, would he give him a snake?

11 S e vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?

You are bad and you know how to give good things to your children. How much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him? Jesus Teaches about Others

12 P ortanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.

“Do for other people whatever you would like to have them do for you. This is what the Jewish Law and the early preachers said. Jesus Teaches about Two Roads

13 E ntrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz ã perdição, e muitos são os que entram por ela;

“Go in through the narrow door. The door is wide and the road is easy that leads to hell. Many people are going through that door.

14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz ã vida, e poucos são os que a encontram.

But the door is narrow and the road is hard that leads to life that lasts forever. Few people are finding it. Jesus Teaches about False Teachers

15 G uardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.

“Watch out for false teachers. They come to you dressed as if they were sheep. On the inside they are hungry wolves.

16 P elos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?

You will know them by their fruit. Do men pick grapes from thorns? Do men pick figs from thistles?

17 A ssim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.

It is true, every good tree has good fruit. Every bad tree has bad fruit.

18 U ma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.

A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.

19 T oda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.

Every tree that does not have good fruit is cut down and thrown into the fire.

20 P ortanto, pelos seus frutos os conhecereis.

So you will know them by their fruit.

21 N em todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.

Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will go into the holy nation of heaven. The one who does the things My Father in heaven wants him to do will go into the holy nation of heaven.

22 M uitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?

Many people will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not preach in Your Name? Did we not put out demons in Your Name? Did we not do many powerful works in Your Name?’

23 E ntão lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.

Then I will say to them in plain words, ‘I never knew you. Go away from Me, you who do wrong!’ Jesus Teaches about Houses Built on Rock or Sand

24 T odo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.

“Whoever hears these words of Mine and does them, will be like a wise man who built his house on rock.

25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.

The rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house did not fall because it was built on rock.

26 M as todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.

Whoever hears these words of Mine and does not do them, will be like a foolish man who built his house on sand.

27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.

The rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house fell and broke apart.”

28 A o concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;

Then Jesus finished talking. The people were surprised and wondered about His teaching.

29 p orque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

He was teaching them as One Who has the right and the power to teach. He did not teach as the teachers of the Law.