1 J usto és, ó Senhor, ainda quando eu pleiteio contigo; contudo pleitearei a minha causa diante de ti. Por que prospera o caminho dos ímpios? Por que vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
You are right and good, O Lord, when I complain to You about my trouble. Yet I would like to talk with You about what is fair. Why does the way of the sinful go well? Why do all those who cannot be trusted have it so easy?
2 P lantaste-os, e eles se arraigaram; medram, dão também fruto; chegado estás ã sua boca, porém longe do seu coração.
You have planted them, and they have taken root. They grow and have given fruit. You are near on their lips but far from their heart.
3 M as tu, ó Senhor, me conheces, tu me vês, e provas o meu coração para contigo; tira-os como a ovelhas para o matadouro, e separa-os para o dia da matança.
But You know me, O Lord. You see me. And You test how my heart is with You. Take them off like sheep to be killed. Set them apart for the day of killing.
4 A té quando lamentará a terra, e se secará a erva de todo o campo? Por causa da maldade dos que nela habitam, perecem os animais e as aves; porquanto disseram: Ele n
How long will the land be filled with sorrow? How long will the grass of every field dry up? For the sin of those who live in it, animals and birds have been taken away, because men have said, “He will not see what happens to us.” God’s Answer
5 S e te fatigas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se foges numa terra de paz, como hás de fazer na soberba do Jordão?
“If you have run with men on foot and they have made you tired, then how can you run as fast as horses? If you fall down in a land of peace, how will you do among all the trees beside the Jordan?
6 P ois até os teus irmãos, e a casa de teu pai, eles mesmos se houveram aleivosamente contigo; eles mesmos clamam após ti em altas vozes. Não te fies neles, ainda que te digam coisas boas.
For even your brothers and those of your father’s house have not been faithful to you. They have cried to you in a loud voice. Do not believe them, even if they say pleasing things to you.” The Lord’s Sorrow for Israel
7 D esamparei a minha casa, abandonei a minha herança; entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.
“I have left My house. I have left My chosen nation. I have given the loved one of My soul into the hand of those who hate her.
8 T ornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odeio.
My chosen nation has become to Me like a lion among the trees. She has raised her voice against Me, so I hate her.
9 A caso é para mim a minha herança como uma ave de rapina de varias cores? Andam as aves de rapina contra ela em redor? Ide, pois, ajuntai a todos os animais do campo, trazei-os para a devorarem.
Is My chosen nation like a spot-covered, flesh-eating bird to Me? Are the flesh-eating birds against her on every side? Go, gather all the wild animals of the field, and bring them to eat.
10 M uitos pastores destruíram a minha vinha, pisaram o meu quinhão; tornaram em desolado deserto o meu quinhão aprazível.
Many shepherds have destroyed My grape-field. They have crushed My field under foot. They have turned My good field to an empty desert.
11 E m assolação o tornaram; ele, desolado, clama a mim. Toda a terra está assolada, mas ninguém toma isso a peito.
It has been laid waste. Destroyed and empty, it cries with sorrow before Me. The whole land has been laid waste, because no one cares.
12 S obre todos os altos escalvados do deserto vieram destruidores, porque a espada do Senhor devora desde uma até outra extremidade da terra; não há paz para nenhuma carne.
On all the open hill-tops in the desert, destroyers have come. For the sword of the Lord destroys from one end of the land to the other. There is no peace for anyone.
13 S emearam trigo, mas segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; haveis de ser envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor.
They have planted grain and have gathered thorns. They have worked hard, but have nothing. Be ashamed of what you gather because of the burning anger of the Lord.” Israel’s Neighbors
14 A ssim diz o Senhor acerca de todos os meus maus vizinhos, que tocam a minha herança que fiz herdar ao meu povo Israel: Eis que os arrancarei da sua terra, e a casa de Judá arrancarei do meio deles.
This is what the Lord says about all My sinful neighbors who take the gift I have given to My people Israel: “See, I am about to pull them up by the roots from their land. And I will pull up the people of Judah by the roots from among them.
15 E depois de os haver eu arrancado, tornarei, e me compadecerei deles, e os farei voltar cada um ã sua herança, e cada um ã sua terra.
But after I have pulled them up by the roots, I will have loving-pity on them again, and will bring them back. I will return each one to what he has been given and to his land.
16 E será que, se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Vive o Senhor; como ensinaram o meu povo a jurar por Baal; então edificar-se-ão no meio do meu povo.
Then if they will for sure learn the ways of My people, and promise by My name, ‘As the Lord lives,’ even as they taught My people to promise by Baal, then they will be built up among My people.
17 M as, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o Senhor.
But if they will not listen, then I will pull that nation up by the roots and destroy it,” says the Lord.